Лики смерти
Шрифт:
Джим спустился на кухню. Чайник еще не вскипел, и мать хлопотала у плиты.
— Ма, — осторожно начал Джим. — Хочу попросить тебя кое-что сделать.
— Все, что в моих силах, Джим.
— Когда я уйду на работу, подожди примерно полчаса и отправляйся по магазинам. Зайди в какую-нибудь лавку, где тебя хорошо знают, и попроси разрешения воспользоваться телефоном. Нужно позвонить в Скотланд-Ярд. Номер «Уайтхолл» 1212. Спросить суперинтенданта Яна Гордона. Хорошо?
Мать замерла у плиты.
— Да, я все поняла.
— Гордон вспомнит меня, мы
— Да, Джим.
— Передай Гордону, чтобы он прислал детектива в кафе «Петух и воробей» сегодня, во время ланча. Это должен быть неприметный человек, на которого никто не обратит внимания. Я тоже буду там на ланче, и ко мне должен кто-то подойти. Если удастся, пусть детектив сфотографирует его, но так, чтобы никто не заметил, иначе это может повредить Кэрол. Ты запомнила все, что я сказал, мама?
— Да, сынок. — Мать почти дословно повторила его просьбу. — Ему нужно еще что-то передать?
— Больше ничего. Скажи только, чтобы никто из его людей не подходил ко мне.
— Хорошо, Джим, я сделаю все, как ты сказал, — пообещала миссис Рассел.
Джим вышел из дома, как обычно, без двадцати девять. Прежде чем отправиться на станцию, он огляделся вокруг, но увидел только нескольких соседей, которые тоже торопились на электричку. Он не заметил никого из посторонних, кроме мотоциклиста на углу улицы. Впрочем, парень не обращал на Джима никакого внимания.
Однако стоило Джиму отойти ярдов на сто, как мотоциклист, удостоверившись в том, что молодой человек направился в Лондон, тронулся с места и поехал в обратном направлении. Джиму и в голову не могло прийти, что парень остановится около его дома, оставит мотоцикл на улице, а сам, стараясь не шуметь, двинется по посыпанной гравием дорожке к входной двери. Шея парня была обмотана шарфом, голову прикрывало кожаное кепи. Подойдя к двери, он опустил козырек кепи еще ниже, прикрыл шарфом нижнюю половину лица и нажал на звонок. Послышались торопливые шаги, и спустя мгновение миссис Рассел распахнула дверь.
— Молчать! — приказал мотоциклист и, толкнув женщину внутрь дома, вошел сам и закрыл за собой дверь.
Отец Джима мирно спал наверху.
Глава 17
Миссис Рассел бросила взгляд в сторону спальни, но из комнаты не доносилось ни звука. Грубо затолкав испуганную женщину в кухню, незнакомец плотно закрыл дверь и спросил:
— Где старик?
— Он… он еще спит. Что вы…
— Заткнись! — оборвал ее мотоциклист.
Миссис Рассел могла разглядеть только его маленькие глазки и переносицу, но и этого было достаточно, чтобы испугаться до смерти. Однако держалась она на удивление спокойно. Мотоциклист толкнул ее к раковине, одной рукой обхватив за плечи, а другой крепко зажав ей рот. Теперь она не могла ни пошевелиться, ни позвать на помощь. Парень прислушался к царившей в квартире тишине, немного успокоился
— Если закричишь, тебе конец!
— Не представляю, что вам нужно. В доме нет ничего ценного.
— Твой сын звонил кому-нибудь вчера вечером или сегодня утром?
— Нет, — ответила миссис Рассел и добавила твердым голосом: — Нет, он никому не звонил. Вчера мой сын пришел домой в половине девятого вечера. Он простудился и рано лег спать.
— А сегодня утром он никуда не звонил?
— Нет.
Неожиданно парень схватил миссис Рассел за руку и с силой сжал ее. Он не причинил женщине особой боли, очевидно, хотел лишь припугнуть и показать, что он может сломать ей руку, если она вздумает сопротивляться.
— Не советую лгать. Если пойму, что ты лжешь, тебе хуже будет, — сказал он, пристально глядя на мать Джима.
Глаза миссис Рассел гневно блеснули.
— Зачем мне лгать? Убери руки!
Вдруг из комнаты мистера Рассела донесся скрип пружин, а вслед за ним раздался хриплый голос:
— Марта?! Марта, ты здесь?
— Да, Джордж, — дрожащим голосом ответила миссис Рассел. — Я могу принести тебе чай.
Старик что-то проворчал, и пружины кровати снова скрипнули.
Мотоциклист бесшумно двинулся вперед, толкая миссис Рассел впереди себя.
Под лестницей находился большой стенной шкаф. Открыв дверцу, мотоциклист затолкал миссис Рассел внутрь.
— Никому не рассказывай о моем визите, если хочешь увидеть своего сына живым, — спокойно произнес он. — И сделай так, чтобы старик не шумел.
Затем закрыл дверцу шкафа, запер ее на защелку и вышел из дома. Через две минуты его мотоцикл затарахтел в отдалении.
Миссис Рассел сидела в кромешной темноте, закрыв лицо руками, а наверху беспокойно ворочался в постели ее муж.
Подойдя к банку, Джим услышал позади себя шаркающие шаги и чье-то прерывистое дыхание. Обернувшись, он увидел Уилберфорса.
— О, Рассел, доброе утро, — произнес управляющий.
— Доброе утро, сэр, — ответил Джим с улыбкой, которой обычно подчиненные одаривают своих боссов.
Уилберфорс был одет в добротное черное пальто и серую фетровую шляпу. Он внимательно оглядел Джима, и молодой человек почувствовал, что босс неспроста догнал его возле самой двери.
— Сегодня вы выглядите лучше, — заметил управляющий, когда они миновали охранника, гордо взирающего на спешащих на работу банковских служащих. — На прошлой неделе меня очень встревожил ваш вид.
— Жаль, что я вас расстроил, сэр.
— Вы выглядели ужасно.
— Дело в том, что у меня были неприятности личного характера, но сейчас все уладилось.
— О, понимаю. Я рад, что все утряслось. — Бледно-голубые, слегка навыкате глаза Уилберфорса буквально буравили Джима. — Надеюсь, ничего серьезного?
— Ничего серьезного, сэр.
— Ну, и слава Богу. — Уилберфорс кивнул на дверь своего кабинета: — Зайдите ко мне на минуту. Хочу с вами переговорить. — И устремился вперед, кивая головой на приветствия клерков и машинисток.