Лилия для Шмеля
Шрифт:
— Вейре, это взрослый разговор, — графиня испепеляла меня взглядом и злилась. Понимая, что терять мне нечего, я решилась объясниться.
— Простите, графиня, играя, Жуж немного испачкался, и мы с мсье Гизо приводили его в порядок.
— Что значит немного? — насторожилась Ильнора, позабыв о причине, из-за которой вызвала меня.
— Ну, он же пес! — спокойно пояснил Вейре, качая ногами. — А псам свойственно пачкаться. — И улыбнулся. — Было смешно на него смотреть. А потом еще смешнее, когда баронесса и Гизо начали спорить. Но уверяю, несмотря на их разногласия, Жуж
Графиня молчала, оценивая слова внучатого племянника, а потом велела Милли:
— Позови Гизо.
Угрюмый слуга явился незамедлительно.
— Графиня? — низко поклонился хозяйке, передал Жужа, которого принес с собой, и застыл истуканом, обреченно ожидая приговора.
Увидев, что Жуж и впрямь довольный, умиротворенный, даже как будто улыбающийся, Ильнора успокоилась и теперь беседовала не так строго.
— Представить не могу, где Жуж мог измараться, — обратилась она к Гизо, и прежде чем он разомкнул рот и наговорил лишнего, я пропищала:
— Он увидел жука и попытался выкопать. Нам не сразу удалось отвлечь его игрой. Зато Жуж научился подавать лапу, сидеть и ложиться!
Пока графиня недоверчиво разглядывая нас, а Гизо переваривал мои слова, я опустилась на колено и похлопала по паркету рукой.
— Жуж! Место! Место, Жуж!
Пес повел ухом, подумал, нехотя спустился с рук хозяйки и вальяжно подошел ко мне.
— Дай лапу! — попросила, и он соизволил подать ее, что произвело на хозяйку впечатление.
— Какая прелесть! — засмеялась она и захлопала в ладоши. Пес метнулся к ней, лизнул руки, и графиня совсем подобрела.
— Мы хотели с мсье Гизо сделать вам сюрприз, — добавила я тихо.
— Сюрприз удался, — улыбнулась Ильнора и перевела взгляд на Гизо. — А ты что скажешь?
— Баронесса Мальбуер все рассказала, — пряча огромные ладони за спиной, ответил смущенный мужчина.
— Раз так — хорошо, но впредь, Корфина, старайтесь соблюдать приличия при гостях и не показывайтесь им в неприемлемом виде. И вы, Гизо.
— Да, графиня.
Вышли мы из хозяйских покоев на ватных ногах. Постояли в молчании и разошлись, не сказав друг другу ни слова.
Придя в комнату, я упала на кровать и долго лежала, глядя в потолок с лепниной, пока Мигрит не сообщила, что юный герцог ждет меня в своей комнате.
К своему спасителю я почти бежала.
— На чем вы остановились? — улыбнулся он, когда увидел меня.
— На истреблении жутких монстров! — улыбнулась ему в ответ.
— С нетерпением жду продолжения!
В благодарность за помощь, я старалась изо всех сил порадовать Вейре и только минут десять красочно описывала крысомонстров, чем привела его в восторг. Я даже строила страшные морды, скалила зубы, изображала когти, а юный герцог подсказывал повадки этих жутких существ. И мы так увлеклись, что внезапное появление старшего герцога оказалось совершенно неожиданным. Отец Вейре так и застал нас скрюченными, разговаривающими с шипением и присвистом.
— Что вы тут делаете?! — взвился он, увидев меня. — Да как вы посмели после всего…
— Чего всего? — возмущенно перебила я его. — Мытья пса, с которым одна не справилась бы? — посмотрела
От моей дерзости красавец побагровел, набрал в грудь воздуха, чтобы поставить меня на место, но тут Вейре жалобно прохныкал:
— У меня живо-от боли-ит…
Разъяренный герцог тотчас позабыл обо всем и переключился на сына. А чтобы я не мешалась, раздраженно процедил:
— Уйдите!
Однако прежде чем я успела закрыть за собой дверь, услышала:
— Вечером хочу продолжения!
— Вечером мы уезжаем, — хмуро ответил герцог сыну.
И я, если честно, расстроилась. Вейре — хороший мальчик. Жаль, что наше знакомство было коротким. Мне с ним тоже было весело.
Глава 11
Из окна я грустно наблюдала, как Вейре с герцогом покидали особняк. По правилам, мне следовало спуститься и вместе с хозяйкой дома проводить гостей, но из-за переживаний у меня кружилась голова, и даже поднялась температура. Ильнора побоялась, что слабенький Вейре тоже заразится недомоганием, и велела мне остаться в комнате.
Неулыбчивый, бледный малыш стоял рядом с высоким, бодрым отцом. Вот, как мышонок, юркнул в нутро роскошной кареты и пропал. За стеклом его не видно, однако мне казалось, что он взглядом ищет меня. Глупость конечно, но… видимо, с возрастом я становлюсь сентиментальнее.
Карета с гербом Веспверков в виде скрещенных цветка и шпаги скрылась из виду за воротами, и я вернулась в постель. А позже, когда прислуга после отъезда высокородных гостей вздохнула с облегчением, пришла Мигрит.
— Вот вам молоко, печенье и даже пирожное, — улыбнулась тепло она, входя в комнату. Поставила поднос и принялась пододвигать столик ближе к постели, чтобы мне было удобнее.
Я смотрела на служанку, на аппетитное ягодное пирожное и не понимала, что происходит. Поймав мой удивленный взгляд, Мигрит смущенно призналась:
— Я его у Маржи выпросила, — вдобавок робко опустила глаза и тихо произнесла: — Простите меня, баронесса, если обидела вас чем-то.
Нет, что-то странное с нею творится!
— Мигрит, ты часом не заболела? — поинтересовалась, не зная, чем объяснить перемены в настроении служанки.
— Нет-нет! — завертела она головой. — Простите, баронесса, я думала, что вы не такая. Точнее я думала, что… что… — не найдя подходящих слов, Мигрит выпалила: — Спасибо, что пожалели Гизо и сказали, что он тоже помогал вам дрессировать Жужа…
Она так зарделась, что я вмиг поняла: неспроста девчонка волнуется за этого хмурого головореза.
— Ты его любишь?
Служанка покраснела, закусила губу и кивнула:
— Он очень хороший.
— Мир вам да любовь, — что еще я могла ответить? Но Мигрит так обрадовалась.
— Давайте я причешу вас! Вдруг графиня позовет? А она ведь позовет! — и пока причесывала, безумолку рассказывала, какой Гизо — одинокий, добрый, и что он сделал ей предложение. Но они ждут, когда накопят на домик, чтобы сразу после венчания поселиться в нем.