Шрифт:
Шарбазукин Дементий
Лирика ушедшего бурундука
Предисловие цензора
Читатель!
Вот перед тобой книга поэта Шарбазукина. Признайся, ведь ты никогда не мог представить себе, что человек с такой фамилией может стать поэтом? Я давно уже отмечал эту несуразность в природе вещей в своем докладе соответствующим властям "По поводу некоторых возмутительных случаев безответственного имен несоответствия доклад, с проэктом в лучшую и надлежащую сторону их изменения". Ведь всякому ясно должно быть, насколько правильней
цензор Цезарь Гугукин
с тем данную книгу к опубликованию разрешаю
Избранные произведения из 1-го тома Полного собрания сочинений
с примечаниями поэта-новатора Винцэнта Куздюмова и др.
АРИЯ ТУРЕЦКОГО АГИ
из оперы "Медведь в розовом саду",
написанной по заказу Общества спасания на водах
Ария исполняется в первом действии. Сцена являет нам покои турецкого тирана. В центре сидит ага, позади стоит хор в соответствующих нарядах. Слева - российский полонянин в цепях и без ушей. Сверху парит Аллах. Некоторые несовпадения в поэтическом размере объясняются особенностями музыкального сопровождения.
Ага (поет):
Я- ага, ага,
В пузе - курага.
Хор (по-турецки):
Га-га-га!
Ага:
У меня, аги,
Штаны очень дороги.
(показывает на штаны, потом продолжает)
Ем с капустой я и с икрой пироги.
Золотое житье у меня, у аги!
(российскому полонянину)
А ты не моги!
Хор (гадко):
Ги-ги-ги!
Ага:
У меня ль, аги,
Хороши полки.
У арапского царя, злого врага,
Персияночку я отбил, ага!
Хор (в унитаз) * {*несомненно, нужно: "в унисон", очевидно, опечатка. прим. научн. ред.}
Тум-дурлум-дум!..
Ага (жалобно):
Только чую я среди лба рога.
О, Аллах, взгляни: прав ли я?..
Аллах (сверху):
Ага!
Хор:
Персиянку ты не щади, ага!
За такой измен ей руби нога!
Вбегают янычары в турецких самоварах ** и проч. {** явная неосведомленность о турецкой действительности. следует конечно же читать: "в турецких шароварах". прим. научн. ред.}
ПОДРАЖАНИЕ АПОЛЛИНЕРУ
Буратино, мальчик деревянный,
Сожжен в печи.
А пепел выбросят на свалку.
Лишь пламя лижет кирпичи...
Бедняжку жалко!
А все
Все виноват Мишель-проказник.
Такая штука
Он не выучил урока.
И он наказан, наказан!
Деревянная игрушка
Рыжее пламя пляшет и лижет кирпичи...
Вот так и мы
Веселые,
симпатичные,
толстые,
грустные
и некрасивые,
Мы все - буратино,
буратино мы!
А наша печь - пожар войны,
Куда судьба нас гонит, как баранов,
Чтоб наказать
проказников
Мишелей-политиканов.
ИСПАНЦЫ
отрывок из поэмы
Дон Алонсо де Пахитоска
Собирает большое войско.
Хочет взять он приступом скорым
Крепость сильную Элеонора.
И уже скачет гонцов кавалькада
К дону Педро де Лимонадо.
"Приезжай, дорогой дон Педро!"
Дон Алонсо кличет усердно.
Вот и собрано войско лихое:
Дон Алонсо с кривою ногою;
Сам дон Педро де Лимонадо
(Хоть и толст, но лихой камарада);
С ним - Марчелло-оруженосец
По прозванию Рогоносец;
Дальше - старый лихой рубака
Дон Антонию Бумбарака;
Из Андорры наемник английский
Сэр Хью Хьюберт, худой, как сосиска;
Вслед за ним - старикашка Сесилий
(Шляпа в перьях, на рыжей кобыле);
К ним примкнул герой знаменитый,
Мавританскою пулей пробитый
Дон Хуан де ля Кастаньето
И-Кампаньо-и-Гран-и-Песето;
С ним - племянник Ян из Галиции
С шпагой в восемь локтей и с амбицией;
Дон Базильо с двоюродным братом,
Сутенером и дегенератом,
Брата имя - дон Уго Салями,
Шевелит он большими усами;
Прискакал покоритель красавец
Дон Пяченцо, кривой итальянец;
Позван был для баталии дон Кучеряба,
Тот, в гербе у которого голая баба;
Также выписан был из-за моря
Русский князь Доннерветтеров Боря,
Запросил двадцать тысяч эскудо,
Бочку водки и сала полпуда;
Поддержал их от города Баньо
Генерал Феридинандо Кабаньо,
С адъютантом своим Эспиноза
Привезли они ядер три воза;
Для удара был выделен смело
Кавалер Исидор Синдерелло;
Знаменосцем же выбрали сразу
Дона Сильвио де Ресторазу.
Долго думали славные доны:
Брать ли гордого им Беладонну:
Больно стар благородный рыцарь...
Все же взяли - авось, пригодится.
Чтоб задобрить небесные силы,
Были взяты в поход альгвазилы:
Санчо с брюхом округлым от сальца,
Себастьян без уха и пальца
И еще одного альгвазила
Чичеротти с лицом крокодила.
Им в начальники дан был епископ
Преподобнейший Хорхе Франсиско.
Он епископ был первого сорта:
Не боялся ни бога ни черта.
Облегчить чтобы муки калекам,
Нанят был и искуснейший лекарь:
Враг простуд, прыщей и поносов
Книги из серии:
Без серии
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Хорошая девочка
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Темный охотник 8
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
