Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Лис Улисс и клад саблезубых
Шрифт:

– Здравствуйте, – еле выговорила ошеломленная Жозефина. – А вы кто?

Лисы переглянулись.

– Сыщик Проспер и его помощница Антуанетта, – ответила лисица.

– Но… Позвольте… А как же… Вчера?

– Что вчера? – спросил Проспер.

– Вы ведь уже были здесь вчера! Но это были не вы…

Теперь настал черед сыщиков удивляться.

– Простите? – произнес Проспер, и его левая бровь взлетела вверх. – Вы хотите сказать, что не мы были здесь вчера?

– Да нет же! Вы были! То есть не вы, а Проспер и Антуанетта! Но… другие… – растерялась

Жозефина.

– Очень интересно, – глубокомысленно произнес Проспер. – Другими словами, вчера вас посетили некие лисы, выдававшие себя за нас. Это очень интересно.

– Я вызову полицию, – решила Жозефина.

– А смысл? – усмехнулся Проспер.

– А нету? – жалобно спросила Жозефина.

– Никакого.

– Но откуда я знаю, что это вы – Проспер и Антуанетта, а не те, вчерашние?! А?

Вместо ответа оба лиса достали, развернули и продемонстрировали свои документы.

– Вчерашние мы тоже показали удостоверения? – поинтересовался Проспер.

– Нет, – ответила Жозефина убитым голосом. – Но кто они? Зачем им это понадобилось?!

– А вот это, – Проспер поднял указательный палец, – очень любопытный вопрос. Позволите присесть?

– Да-да, конечно!

Лисы положили футляры на журнальный столик и заняли по креслу напротив Жозефины. Проспер вынул трубку из пасти и, продолжая держать ее в лапе, спросил:

– Неужели вас не удивил наш преждевременный приезд? Вы ведь знали, что мы должны прибыть сегодня.

– Удивил, – согласилась Жозефина. – Но вы объяснили, что поезд поспешил.

– Что поезд сделал? – переспросил Проспер.

– Поспешил… – повторила Жозефина, чувствуя себя очень несчастной.

– Понятно, – кивнул Проспер и кинул красноречивый взгляд на помощницу. Антуанетта расценила это как предложение не оценивать интеллект клиентки слишком высоко. Чего она и так делать не собиралась, привыкнув к тому, что сыщики всегда умнее клиентов.

А Проспер продолжал:

– Что же, уважаемая госпожа Витраж, вынужден констатировать, что вас ввели в заблуждение.

Жозефина вздрогнула. Она вспомнила, что если детектив употребляет фразу «ввести в заблуждение» вместо «усыпить бдительность», то такой детектив не компетентен и доверять ему не стоит. Она подозрительно прищурилась.

– А вы действительно тот самый знаменитый Проспер?

– Вы же видели документы, – напомнил сыщик.

– Ну да… Просто подумала, мало ли…

– Тогда, с вашего разрешения, я продолжу. Итак, самозванцы повели себя естественно, убедили вас, что они – это мы, усыпили вашу бдительность…

– Как вы сказали? – встрепенулась Жозефина.

– Усыпили вашу бдительность. А что?

– Ой, как вы это хорошо сказали! – обрадовалась рысь. – Продолжайте, продолжайте!

Сыщики снова переглянулись и согласились взглядами друг с другом: у Жозефины Витраж явно не все в порядке с головой. Похоже, кто угодно мог выдать ей себя за знаменитых сыщиков, даже крокодилы.

– Расскажите, пожалуйста, что было дальше, – сказал Проспер.

Жозефина рассказала о встрече со вчерашними самозванцами,

Проспер внимательно слушал, а Антуанетта делала заметки в блокноте.

– Ну что же… – заметил сыщик по окончании рассказа. – Пожалуй, ситуация проясняется, и мы можем предположить, кто были эти лисы.

– Кто? – нетерпеливо спросила Жозефина.

Проспер не без иронии пояснил:

– Версию о том, что это были мы, я, естественно, отметаю. Значит, это были мошенники. И, скорее всего, они имеют прямое отношение к исчезновению вашей сестры. Непонятно только, зачем им понадобился вчерашний маскарад. Но то, что цели у них недобрые, никаких сомнений. Ничего, они не знают, с кем связались. Вот нам уже почти все про них известно, кроме незначительных мелочей: кто они такие, откуда, зачем и что им нужно.

– Гениально, мэтр, – сказала Антуанетта. Проспер улыбнулся.

– И что же теперь? – растерянно спросила Жозефина.

– Теперь вы нам расскажете об исчезновении вашей сестры Анжелы Витраж, со всеми подробностями.

И Жозефина поведала все, что днем раньше рассказала Улиссу и Берте. Проспер слушал с закрытыми глазами, время от времени кивая головой, а Антуанетта неустанно водила ручкой по страницам блокнота. Когда же хозяйка дома закончила, Проспер открыл глаза и сказал:

– Многое проясняется. Но рассказ требует анализа. Приступаем!

Оба сыщика синхронно встали с кресел и открыли свои футляры. Проспер достал скрипку, Антуанетта – альт. Они стали друг напротив друга и, закрыв глаза, заиграли. Сначала Антуанетта неуверенно вывела простенькую гармонию. Затем Проспер подыграл, но его партия звучала диссонансом. Видимо, знаменитый сыщик не согласился с помощницей. Тогда Антуанетта попыталась подстроиться под мэтра. Но, когда ей это удалось, Проспер резко сменил тональность. Антуанетта остановилась, прислушалась, потом легонько стукнула себя по лбу, что означало – она поняла, куда клонит мэтр, – и принялась энергично подыгрывать. С этого момента скрипка и альт уже звучали дуэтом, дополняя друг друга и развивая мелодическую тему, добавляя в нее все новые и новые подробности. Это музыкальное расследование продолжалось не меньше десяти минут, и все это время Жозефина пребывала в полном шоке. Вчерашние зонтик и рюмка самозванцев напугали ее меньше. Возможно, дело еще и в том, что оба сыщика играли довольно плохо, и если следствие при этом двигалось вперед, то в эстетическом плане все было довольно грустно. Собственно, музыкой эти звуки назвал бы только заядлый криминалист.

Наконец музыкальная тема достигла апогея, вылилась в коду и затихла. Оба сыщика неподвижно стояли еще несколько мгновений, опустив инструменты. Затем Проспер вздрогнул, открыл глаза и велел помощнице:

– Отлично! Итак, запиши все выработанные версии! Первая это…

– Любовь, – неожиданно вмешалась Жозефина, у которой что-то такое крутилось в памяти со вчерашнего дня.

Проспер подозрительно посмотрел на клиентку.

– Да… А откуда вы знаете? Вы что, музыкант, разбираетесь в языке звуков?

Поделиться:
Популярные книги

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Ворон. Осколки нас

Грин Эмилия
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ворон. Осколки нас

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Четвертый год

Каменистый Артем
3. Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
9.22
рейтинг книги
Четвертый год