Лишь время покажет
Шрифт:
— С днем рождения, милый, — произнесла она.
— Спасибо, матушка, — отозвался Джайлз, когда она склонилась к нему, чтобы поцеловать; Гарри впервые в жизни увидел друга смущенным. — Это двое моих друзей, Гарри и Дикинс.
Гарри пожал руку даме, ненамного превосходившей его ростом, и та отблагодарила его такой сердечной улыбкой, что скованность мигом прошла.
— Почему бы нам всем не перейти в гостиную, — предложила она, — и не выпить чаю?
Она проводила мальчиков из вестибюля в просторную комнату, окна которой выходили на лужайку.
Когда
Никто не произнес ни слова, когда еще один мужчина, на этот раз в коротком черном пиджаке, вошел в комнату, а за ним проследовала девушка в опрятном синем форменном платье, похожем на то, что мама Гарри носила в отеле. Горничная внесла большой серебряный поднос и поставила его на овальный столик перед миссис Баррингтон.
— Индийский или китайский? — спросила та, глядя на Гарри.
Мальчик не понял, о чем шла речь.
— Спасибо, матушка, мы все будем индийский, — вмешался Джайлз.
Гарри казалось, Джайлз научил его всему, что нужно знать об этикете, соблюдаемом в приличном обществе, но миссис Баррингтон внезапно повысила планку.
Лакей разлил чай по чашкам, и горничная поставила их перед мальчиками вместе с десертными тарелками. Гарри уставился на гору бутербродов, не решаясь к ним притронуться. Джайлз взял один и переложил к себе на тарелочку. Его мать нахмурилась.
— Сколько раз тебе повторять, Джайлз: прежде чем заниматься собой, дождись, когда твои гости первыми решат, чего им хочется.
Гарри хотелось объяснить миссис Баррингтон, что Джайлз всегда подает пример, чтобы он знал, как надо делать и, главное, как не надо. Дикинс выбрал бутерброд и положил себе на тарелочку. Гарри тоже. Джайлз терпеливо дождался, пока Дикинс не возьмет свой бутерброд и от него не откусит.
— Надеюсь, вам нравится копченый лосось, — заметила миссис Баррингтон.
— Отменно, — вмешался Джайлз прежде, чем его друзья успели признаться, что они никогда не пробовали копченого лосося. — В школе нам дают только бутерброды с рыбным паштетом, — добавил он.
— Расскажите-ка мне, как у вас дела в школе, — предложила миссис Баррингтон.
— Есть куда совершенствоваться — так, по-моему, Фроб отзывается о моих успехах, — откликнулся Джайлз и взял еще один бутерброд. — А вот Дикинс первый по всем предметам.
— Кроме английского, — уточнил тот, впервые вступив в беседу, — там меня на пару процентов превзошел Гарри.
— А ты сам в чем-нибудь превзошел кого-нибудь, Джайлз? — спросила его мать.
— Он второй по математике, миссис Баррингтон, — вступился за друга Гарри — У него врожденный талант к счету.
— Совсем как у его дедушки, — заметила миссис Баррингтон.
— Ваш портрет, что над камином,
— Это не я, Дикинс, а моя дражайшая матушка, — с улыбкой поправила она, но, увидев, как понурился мальчик, поспешно добавила: — Но какой очаровательный комплимент. В свое время она слыла красавицей.
— А кто написал этот портрет? — поинтересовался Гарри, выручая Дикинса.
— Ласло, — ответила миссис Баррингтон. — А почему вы спросили?
— Мне стало интересно, не принадлежит ли портрет джентльмена в вестибюле той же кисти.
— Как вы наблюдательны, Гарри, — подтвердила дама. — На картине, которую вы видели там, изображен мой отец, и она действительно тоже написана Ласло.
— А чем занимается ваш отец? — спросил Гарри.
— Гарри постоянно задает вопросы, — пояснил Джайлз. — К этому просто нужно привыкнуть.
Миссис Баррингтон улыбнулась.
— Он импортирует вина — в частности, хересы из Испании.
— Совсем как «Харвис» [21] , — вставил Дикинс с набитым огуречным бутербродом ртом.
— Совсем как «Харвис», — повторила миссис Баррингтон.
Джайлз ухмыльнулся.
— Возьмите еще бутерброд, Гарри, — сказала миссис Баррингтон, заметив, что взгляд мальчика прикован к блюду.
— Спасибо, — отозвался тот, не в силах выбрать между копченым лососем, огурцом и яйцом с помидором.
21
«Джон Харви и сыновья» — виноторговая компания, основанная в Бристоле в 1796 г.
Остановился он на лососе, задумавшись, каков тот на вкус.
— А вы что же, Дикинс?
— Спасибо, миссис Баррингтон, — поблагодарил тот и взял еще один бутерброд с огурцом.
— Я не могу так и звать вас Дикинсом, — спохватилась мать Джайлза. — Звучит, будто я обращаюсь к слуге. Скажите, пожалуйста, каким именем вас крестили.
Дикинс снова понурился.
— Я предпочитаю, чтобы меня называли Дикинсом, — пробормотал он.
— Его зовут Эл, — подсказал Джайлз.
— Какое милое имя, — заметила миссис Баррингтон, — хотя, полагаю, ваша мать зовет вас Аланом.
— Нет, — возразил Дикинс, так и не подняв головы.
Остальные два мальчика удивились этому открытию, но промолчали.
— Меня зовут Элджернон [22] , — наконец выпалил он.
Джайлз расхохотался.
Миссис Баррингтон не обратила внимания на грубое поведение сына.
— Должно быть, ваша мать — большая поклонница Оскара Уайльда, — заметила она.
— Так и есть, — подтвердил Дикинс. — Но все-таки жаль, что она не назвала меня Джеком — или хотя бы Эрнестом.
22
Персонаж комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».