Лишённые плоти
Шрифт:
— Спасибо за подсказку. Как только вернусь, тут же зайду к ним на сайт, — сказала она. Даже если ей не удастся ничего найти, она сможет распечатать статью, которую Майлс как раз складывал и убирал в конверт. — Вы мне очень помогли, — поблагодарила она Майлса.
— Да ну, вы бы и сами все это легко нашли, — скромно отмахнулся старичок.
— Возможно. Но у меня бы это заняло куда больше времени. Поверьте, я очень ценю людей, которые экономят мне время.
— У вас, наверное, непростая работа, — заметил Майлс. — И для мужчины-то трудная,
— Разумеется, — весьма холодно улыбнулась Кэрол.
— Так как, помог я вам с этим вашим «висяком»? — зорко глянул на нее Майлс.
— Вы предоставили крайне ценную информацию, — сообщила Кэрол и допила вино. — Вас подбросить?
— Нет, я тут в пяти минутах ходьбы живу, — покачал головой старик. — Удачи вам с расследованием. Надеюсь, вам удастся поймать преступника.
В ответ Кэрол тоже покачала головой. Интересно, где сейчас Тони? Чем-то он занимается?
— Боюсь, в нашем случае уже слишком поздно. В этом и заключается особенность «висяков». Иногда до виновных попросту не добраться.
Желающих сопровождать родственников на последнее опознание никогда не бывает. И не важно, сколько раз ты уже проводил эту процедуру — все равно ощущения прегадостные. У каждого подразделения свои правила и порядки. Кто-то спихивает эту неприятную обязанность на служащих Отдела по работе с семьями погибших; некоторые начальники берут это на себя. В команде Кэрол Джордан действовало правило, применимое не только к таким ситуациям — лучше всего задание выполнит человек, ведущий дело с самого начала. Так что на этот раз ответственной за опознание оказалась Пола.
Деваться было некуда. Такую работу она предпочитала выполнять в одиночку — чтобы беспокоиться только о несчастном родственнике, которому предстояло осмотреть безжизненное тело и решить, подтвердились самые страшные опасения или нет.
Офицер из ОРСП сидел с Моррисонами с самого утра. Накануне им сообщили, что, возможно, найдено тело их сына. Но Пола знала, что родители в это не верят, считают, что произошла страшная ошибка, что какого-то несчастного почему-то приняли за их любимого сына. Пока они своими глазами не увидят тело Дэниела, будут изо всех сил цепляться за остатки надежды. И именно Поле предстояло вырвать эту надежду у них из рук.
Полицейский провел Полу на кухню, всю в сигаретном дыме. Джессика Моррисон сидела на кухонном мраморном столе, вперив пустой взгляд в пристроенный к дому зимний сад. В руках она крепко держала нетронутую чашку чая. Макияж лежал на ее лице, словно глазурь на торте. И только глаза, безумные, налитые кровью, выдавали пожирающую ее боль.
Ее муж примостился на барном стуле рядом с высоким столом. Рядом с ним выстроились в ряд переполненная пепельница, мобильный и городской телефоны. Пола вошла в комнату, и в его глазах промелькнул проблеск надежды. Пола покачала головой. Мистер Моррисон
— Представляете, я ведь лет двадцать не курил, — сказал он. — А сейчас опять смолю, как будто никогда и не бросал.
Если и существовал способ легко и просто сообщать страшные вести, Поле он был неизвестен.
— Боюсь, одному из вас придется пройти со мной, — сказала она. — Надо убедиться, что именно Дэниела обнаружили вчера вечером. Мне очень жаль, но это обязательно.
— Я пойду, — одеревенело, словно пожилая дама с артритом, поднялась Джессика.
— Нет, — спрыгнул со стула Майк. — Нет, Джесс. Ты не в том состоянии. Я готов. Я пойду с вами. А ты оставайся дома. Не надо тебе видеть его таким.
Джессика посмотрела на него как на сумасшедшего.
— Это не Дэниел, — сказала она. — Так какая мне разница? Я пойду.
Майк с болью посмотрел на жену. Видимо, он еще не утратил связи с реальным миром, подумала Пола.
— А вдруг это он? Джесс, я справлюсь. Не надо тебе никуда ходить. — Майк накрыл ладонью руку жены.
Она раздраженно сбросила его ладонь.
— Если это и Дэниел, хотя я в это совершенно не верю, то я тем более должна его видеть. Я его мать, в конце концов. Я имею право с ним попрощаться. — С этими словами Джессика прошла мимо мужа и направилась к выходу.
Майк Моррисон умоляюще взглянул на Полу.
— Она не справится, — сказал он. — Это я должен идти, не она.
— Знаете, думаю, вам тоже стоит пойти, — решила Пола. — Вы будете нужны жене. Но вообще-то она права. Ей надо увидеть Дэниела своими глазами. — Быстро похлопав его по плечу, Пола прошла вслед за Джессикой к машине.
Хорошо хоть путь до больницы Брэдфилд-кросс, где работал доктор Шаталов, был близкий. В машине стояла гнетущая атмосфера, и тишина, казалось, заполнила собой все свободное пространство. Пола припарковалась в кармане, зарезервированном для машин морга, и повела Моррисонов к неприметному заднему входу в больницу. Родители Дэниела шли за ней, словно коровы на убой. Вскоре они оказались в маленькой комнате с пастельного цвета стенами. Напротив длинного дивана висел экран.
— Если хотите, присаживайтесь, — предложила Пола. — Как только вы будете готовы, на экране возникнет изображение, которое вы и должны будете внимательно осмотреть.
— А я думал, нам позволят взглянуть на… — Майк умолк, не договорив. Еще не знал, как ему называть тело, которое, как предполагала Пола, принадлежало его сыну.
— Такой способ менее травматичен, — заявила Пола с полной уверенностью, которой у нее не было и в помине. Она вообще не понимала, как можно сделать такое зрелище менее травматичным. Она подождала, пока Моррисоны устроятся на диване. — Я выйду к вам буквально через минуту.
Оставив Моррисонов одних, она прошла по коридору и заглянула в лаборантскую.