Литературная Газета 6260 (№ 56 2010)
Шрифт:
Бабы страшны, мужики иль грубы,
иль романтично пьяны.
Ольга Ермолаева
Есть две проблемы у нашей страны.
Ты уж, страна, извини.
Первая – бабы повсюду страшны,
коль не блондинки они.
Вот почему напивается в дым
наша мужицкая рать –
как
страшную бабу обнять?
ОДНАЖДЫ МАМА С ПАПОЙ…
Однажды мама с папой
Без малого три дня
Не знали, что им делать,
И сделали меня.
Виталий Пуханов
И вот теперь любуйтесь,
Красивый я какой.
Когда сижу без дела –
Пишу стихи порой.
И лишь частенько ужас
Трепещется во мне:
А если б мама с папой
Играли в буриме?
ОДИН ЛИШЬ РАЗ?
И только раз рождаются в столетье
поэт-дурак, поэт-отец, поэт-цветок.
Дмитрий Воденников
меня разволновали строки эти,
и как читатель отвечаю так,
страшней всего из трёх на белом свете,
рождается когда поэт-дурак.
рифмует он порой недурно, кстати,
но вянут уши от его щедрот,
и вымирает от таких читатель,
лишь только пародист ручонки трёт.
а ведь подобных много на примете,
их носит на руках у нас народ.
рождаются лишь только раз в столетье?
мне кажется, что чаще раза в год.
ИЗРАИЛЬ
Прокомментировать>>>
< image l:href="#"/>Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
По следу волшебного зверя
Библиоман. Книжная дюжина
По следу волшебного зверя
ШЕСТЬ ВОПРОСОВ ИЗДАТЕЛЮ
Издательство «Готовая книга» считает своей задачей выпуск необычных книг для необычных людей. Например – история Великой Отечественной войны в виде словаря, одновременно и юмористического, и очень серьёзного. Сегодня у нас в гостях основатель издательства Игорь ГРИШИН.
– Кто ваши читатели, кому можно адресовать в наше отнюдь не всегда ценящее книгу время издания заведомо нестандартные?
– Поскольку мы ставим своей целью познакомить читателей с книгами, не похожими на те, к которым все привыкли, то легко догадаться, что они рассчитаны на эстетов и любителей неординарного. Мы не выпускаем компиляций, пересказов и перепевов. Наши книги рассказывают только о том, что мы знаем. Досконально. Достоверно. Древние традиции Востока переплетаются
– Но такой подход к делу предполагает и особые принципы работы с авторами. Это действительно так?
– Мы стремимся работать с произведениями, в которых готово всё: от названия до последней точки. Ещё лучше, если готовое произведение будет в хорошем смысле «вылежавшимся», потому что сегодня вам кажется, что его можно издавать, через два месяца вы на него посмотрите другими глазами, а через год подумаете: «Ну не издалось, и к лучшему». Мы ждём от автора не только готового текста в формате Word, а качественного вычитанного текста. Если автору тяжело и неинтересно вычитывать свой текст, то почему читатель должен его покупать и читать? А книга – это не только текст. Автор должен представлять свою книгу и на полке книжного магазина, и в руках читателя. Если он видит её только в виде файла на рабочем столе, то, с нашей точки зрения, эта книга не готова. Это не означает, конечно, что мы от автора требуем быть дизайнером и верстальщиком собственных книг… Но оформлению придаём большое значение. Книга вовсе не обязана блестеть золотом переплёта и глянцем страниц, но она должна быть такой, чтобы археологи далёкого будущего, обнаружив её, могли ясно представить себе некую часть нашего сегодняшнего мира.
– Многие ваши книги связаны с игрой Го. Она не слишком хорошо известна, как говорится, широким массам, хотя в своё время ей уделялось внимание на страницах журнала «Наука и жизнь». А что смогли сказать об этом вы?
– Во-первых, книги по игре Го в нашей стране раньше не издавались. А информация о Го подавалась с точки зрения настольной игры. Мы же выпустили сразу несколько книг по Го как игре, как философии и как древней практике. Это «Сборник анекдотов Мастера Го», «Русский Учитель японского Го», новелла «Мастер Го», «Правила игры Го»… Этой серией книг мы наконец смогли показать отечественному читателю Го как многогранное явление индоевропейской цивилизации. И получили массу откликов, отзывов и новых читателей. Эти книги не были ни переводом восточных авторов, ни кратким пересказом их книг. Готовится книга «Клуб любителей Го». Это роман-путешествие между Россией и Японией, между нашим временем и палеозоем, между молодыми девушками и пожилыми юношами, между экстремальными путешествиями и мирной жизнью обывателей…
– В ваших книгах о Го упоминается легенда о древней русской игре «Золотые тавлеи». Расскажете об этом?
– Скорее всего, вы имеете в виду «Русский Учитель японского Го». Мы действительно дали много новой информации в разделе истории Го. Но понимаете, Золотые тавлеи – одна из самых таинственных страниц нашей истории. Слово «тавлеи» – производное от латинского «табула», она же таблица, она же игровая доска. В исторических описаниях не сохранилось ни правил этой игры, ни сколь бы то ни было вразумительного описания игрового набора.
– На последней книжной выставке non/fiction вашему издательству был вручён диплом лауреата конкурса «Искусство книги. Традиции и поиск» АСКИ за успехи в художественном оформлении и полиграфическом исполнении издания. Какая книга принесла вам этот успех?
– Это книга «Советско-германский военный словарь», выпущенная на бумаге времён войны и в стилистике, принятой в те годы. Я люблю издания того времени, без ума от используемых в то время шрифтов и коллекционировал бы издания 1941–1945 годов, если бы в моей библиотеке было ещё немного места.