Литературная Газета 6329 ( № 25 2011)
Шрифт:
Авторский текст заимствуется путём почти дословного пересказа или «редактируется». Маленький, но яркий пример. На с. 69 Зинин даёт комментарий к записке Бениславской Есенину и расшифровывает последнее слово «без» – «без подруги» – как своё. А ведь оно не было расшифровано в Полном собрании сочинений, а в Летописи жизни и творчества С.А. Есенина сказано, что записка не закончена. «На самом деле, – читаем в моей книге, – Есенин сказал в ней всё, что хотел, и её текст был совершенно ясен адресату. «Без» – означает «без подруги», то есть «приди одна». Этот смысл очевиден потому, что Бениславская, по воспоминаниям современников,
Подобным способом Зинин комментирует другие документы и дату самоубийства Бениславской: «Даже дату своей смерти выбрала не случайно. Число совпадает с днём рождения Есенина, а месяц – с месяцем его ухода». Сравним текст из книги «Сергей Есенин и Галина Бениславская»: «День ухода выбран не случайно. Число совпало с днём рождения любимого человека, а месяц с месяцем его ухода». Здесь же впервые опубликованы стихи, записанные Бениславской перед смертью. Они также переписаны Зининым. В таком случае упоминания книги «Сергей Есенин и Галина Бениславская» в списке использованной литературы, мягко говоря, недостаточно.
Основной приём Зинина – переписывание с изменением нескольких слов в тексте. Зинин так увлекается написанием своей «повести», что изменяет не только отдельные слова авторского текста, но и цитируемых воспоминаний. Н. Вольпин говорит вместо «невесёлый ответ» – «невесело ответила Надежда». Порой оригинальный текст пересказан своими словами, но всё шито белыми нитками.
А что же у Зинина своё? Самоубийство на кладбище выносится в пролог и для эффекта вместо берета автор «надевает» Бениславской клетчатую кепи Есенина. Очень понравились ему воспоминания Л. Стырской, обнаруженные и опубликованные мной (Знамя, 1999, № 12, а затем в книге «Сергей Есенин глазами современников». – СПб., 2006). Текст этих воспоминаний Зинин почти полностью цитирует без ссылок, даже не отмечая, что перевод с немецкого сделан Л.Г. Григорьевой. Характеристика Ганина и Клюева взята из воспоминаний Бениславской, из них же подробно цитируется рассказ про один из «пьяных дней» и другие весьма нелестные слова о выпивках. Чего стоит фраза: «Вырвавшись на волю, поэт ушёл в разгул»!
Списывая, не спеши
Надо сказать, переписывая, С.И. Зинин, видно, спешил. И, естественно, делал досадные ошибки. В названии поэтической зарисовки, написанной Бениславской 24 января 1917года, «Милая звёздочка, упавшая к нам с весною» превращается в «Милую незабудку…» Но что сделаешь – очень уж хочется быть писателем.
В книге есть разночтения: на с. 61сказано, что имени Бениславской Есенин ни в одном из писем из заграницы не упоминает, а на с. 85 – упоминает и шлёт привет. Наиболее грубые ошибки – в есенинских текстах. На с.66 из стихотворения «Хулиган»:
Кто видел, как в ночи кипит
Кипячённых черёмух рать?
Надо: «видал» и «кипячёных».
Местами Зинин силится быть оригинальным: пересказывает воспоминания в форме диалога и резко искажает даже слова Есенина. В сцене расставания с Бениславской в Константинове поэт якобы говорит ей: «Галька, собирайся в Москву». Есенин так сказать не мог, он обращался к Галине всегда уважительно и на «вы». На с. 43 Бениславская знакомится с Есениным одна, без подруг, а на самом деле – с подругами; Бениславская
Самые грубые погрешности содержатся в главке «Вместо заключения». Общее количество известных писем, написанных Есениным Бениславской, не 35, а 40; число опубликованных писем Бениславской Есенину – не 14, а 18. Исчерпывающие сведения о них содержатся в моей книге (глава «Переписка Есенина и Бениславской»), где не только опубликованы неизвестные ранее записка и телеграммы Есенина и Бениславской, но и известные письма Бениславской публикуются без купюр (в машинописных копиях этих писем, хранящихся в РГАЛИ, есть купюры, вырезанные ножницами).
Может возникнуть законный вопрос: стоило ли в таком случае тратить время на чтение книги Зинина? Думаю, стоило прочитать и написать об этом хотя бы потому, что в последние годы заимствование чужих идей и текстов стало явлением чрезвычайно распространённым. Переписывают из Интернета, из книг, из докладов и выступлений. «Переписывают все» – так мне ответил редактор издательства «Алгоритм», которое выпустило книгу «Неизвестный Есенин».
Скажите, может быть, так было и будет всегда – по законам самой природы? Если есть пчёлы, значит, должны быть и трутни?
Сергей Зинин. Неизвестный Есенин . В плену у Бениславской. – М.: Алгоритм; Эксмо, 2010. –288 с. – 3500 экз.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Живое Саблино
Литература
Живое Саблино
ГЕНИЙ МЕСТА
Деревья и деревня. Неслучайное созвучие. Вот здесь, на месте, где 82 года назад родился большой русский поэт Николай Тряпкин, я вновь убедился в этом.
Деревенька была небольшая,
совсем небольшая.
За полсотню дворов – на пригорке,
поросшем травой.
В два порядка дома. Дом родителей
с самого края…
Теперь на месте деревни волнистый травяной простор да цепочка протянувшихся вдоль бывшей единственной улицы деревьев. Им, деревьям, в отличие от людей не дано покинуть место, где они родились, окрепли, вросли корнями в земную толщу.
По этой-то цепочке последних старожилов Саблина и заподозрил я, что перед нами место, которое мы искали. А потом уже жительница Осипова, соседней деревни в два дома, Светлана подтвердила: да, вот тут-то и был «угол заповедный, дом отцов» Николая Ивановича Тряпкина.