Литературная Газета 6463 ( № 20 2014)
Шрифт:
В канун Дня славянской письменности и культуры "ЛГ" беседует с министром иностранных дел Болгарии Кристианом ВИГЕНИНЫМ
– Глубокоуважаемый господин министр, в России многие знают, что День болгарского просвещения, культуры и славянской письменности – это официальный болгарский национальный праздник. Он отмечается 24 мая. В этот день у вас чествуют болгарскую культуру, создателей славянской азбуки (кириллицы) равноапостольных святых Кирилла и Мефодия. На кириллице основан и русский язык, первоячейка русской культуры. Это роднит наши народы, создаёт важнейшую основу для сотрудничества.
– 24 мая – один из самых светлых и любимых праздников болгар. В этот день мы словно забываем о ежедневной суете, соперничестве и проблемах и собираемся все вместе, чтобы отпраздновать миг нашего пробуждения, отдать дань уважения уникальному духовному подвигу – созданию славянской письменности.
Наши Первоучители – святые равноапостольные братья Кирилл и Мефодий – дали нам самое сильное оружие: слово, с помощью которого мы осознали свою идентичность и завоевали равноправие среди других народов.
Создание кириллицы определило судьбу целого славянского мира на века вперёд, расширило границы Европы, обогатило её. Сегодня это многообразие для Европы – бесценный капитал. Я горд тем, что именно Болгарии – самому старому славянскому государству, основанному в 681 году, – выпала честь сыграть исключительную роль: принять, сохранить и передать через века славянскую письменность и книжное дело, а во времена царя Симеона начертать первую модель славянского христианского государства, сделав древнеболгарскую литературу образцом и моделью для остальных славянских государств.
24 мая в Болгарии – это праздник, насыщенный пестротой и богатством разнообразных культурных событий. Величие этого праздника – в его силе, подчёркивающей национальный дух, заставляющей нас верить в то, что сила – на стороне просвещённых и образованных.
Следует отметить, что в текущем году, в День болгарского просвещения, культуры и славянской письменности, Святейший Патриарх Болгарский Неофит будет специальным гостем Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. Патриарх Неофит, вместе с принимающими его хозяевами, возглавит праздничную святую литургию 24 мая, когда Русская православная церковь чтит память святых братьев Кирилла и Мефодия в храме Христа Спасителя.
– Как известно, после присоединения Болгарии к Европейскому союзу 1 января 2007 года кириллица стала его третьей официальной азбукой. Что называется, прорублено новое окно в Европу. В чём это выражается на практике? Что даёт Болгарии и славянскому миру в целом?
– Одна из ценностей ЕС – уважение культурного многообразия. После присоединения Болгарии к Европейскому союзу болгарский язык стал одним из официальных языков союза, а кириллица – одной из трёх азбук, используемых в ЕС.
Сегодня на болгарском языке говорят во всех организациях и ведомствах ЕС, все документы переводятся и на болгарский язык. Кириллица перестала быть экзотикой, став своего рода правилом. Этот специфический болгарский вклад в языковое и культурное многообразие союза заметен и на ежедневном уровне, и в глобальном плане – началось издание первых европейских денежных купюр, на которых название валюты написано и на кириллице.
Наверное, читателям «ЛГ» будет интересно узнать, что Болгария достигла в этой области важной победы: мы добились того, чтобы на кириллице это слово писалось как «евро», а не «еуро», на
«ЛГ»- досье
Кристиан Иванов ВИГЕНИН родился в Софии 12 июня 1975 года. Окончил 91-ю гимназию болгарской столицы с углублённым изучением немецкого языка. Магистр макроэкономики и международных отношений, обучался и проходил практику в Бельгии, Швеции, США и других странах. В 2001–2005 годах – эксперт и руководитель отдела внешней политики и международной деятельности Высшего совета Болгарской соцпартии. В 2005–2007 гг. – депутат Народного собрания Болгарии, в 2007–2009 гг. – член Европейского парламента, руководитель делегации болгарских социалистов, член Комиссии по внешним отношениям. С 29 мая 2013 года – министр иностранных дел Болгарии.
– В наших отношениях, в том числе в сфере культуры, были разные периоды, не всегда безоблачные. Но, наверное, не ошибусь, если скажу, что не ослабевали взаимная тяга и симпатия. В частности, многих болгарских писателей переводили у нас, а русских, советских писателей – в Болгарии. Понятие «братушки» в отношении болгар до сих пор имеет у нас хождение. Как развиваются сейчас культурные связи между Болгарией и Россией? Каковы тенденции и перспективы?
– Независимо от динамики наших отношений, от сложных периодов развития, через которые они проходили, нам удалось сохранить глубокие культурные связи, их корни выдержали испытание временем, и я убеждён, что так будет и впредь. Для поколений болгар русская культура, её высшие достижения и всемирно признанные таланты были духовным ориентиром и источником вдохновения, шансом прикоснуться к всемирной истории и культуре.
Благодаря глобальным изменениям и технологическому прогрессу, межкультурное общение значительно упростилось. Сегодня партнёрство в рамках конкретных культурных проектов, возможности творческих личностей встречаться и общаться получили гораздо более чувствительную поддержку.
Перелистывая календарь культурных событий болгарского посольства в России за прошлый и за текущий годы, я с удовлетворением могу сказать, что этот процесс налицо. Упомяну лишь тот факт, что за 2013 год наше дипломатическое представительство в Москве совместно с Болгарским культурным институтом организовали более 50 культурных мероприятий. На 2014 год запланировано также внушительное число самых разных мероприятий, тем более что в текущем году исполнятся 135 лет установления дипломатических отношений между нашими странами.
– В жизнь входят новые поколения, молодёжь зачастую иначе, чем отцы и деды, воспринимает мироустройство. Вы один из самых молодых министров иностранных дел Европы, вам ещё нет и сорока лет. Как вы считаете, надо ли категорически перечёркивать опыт взаимодействия, выработанный в период, когда обе наши страны входили в «социалистический лагерь»? Скажем, я в конце 80-х годов возглавлял в Москве популярный детский журнал, выходивший двухмиллионным тиражом. Мы дружили, обменивались делегациями, статьями с родственным журналом в Болгарии. Это всех обогащало. Сейчас былое информационно-культурное пространство сужено. Не следует ли что-то изменить? Не пора ли больше сил уделять укреплению славянского мира? Больше говорить о том, что нас объединяло, помогало побеждать, в том числе в переломные моменты истории?
Игрушка богов. Дилогия
Игрушка богов
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
На границе империй. Том 7
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Барон ненавидит правила
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги

Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3
Собрания сочинений
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Соль этого лета
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Потомок бога
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
рейтинг книги
Толян и его команда
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Офицер Красной Армии
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
