Ливонская чума
Шрифт:
— Прости, господин Глебов, — проговорил покаянно Харлап. — Сам не знаю, что на меня нашло. Страшно как-то. Боязно и неприятно.
— А, — сказал Глебов. — Мне тоже.
— А его все-таки отпустил…
— Иона — человек особенный, — сказал Глебов. — Не такой, как ты или я. Я думал, тебе это понятно.
— Да понятно, понятно! — подал голос другой стрелец. — Не мытарь его, Севастьян. Он не со зла, просто с перепугу.
— Ладно, — махнул рукой Севастьян. — Я и сам боюсь… А где Иордан?
— Я здесь, — подал голос ливонец. — Отходил по надобности.
Соледад
— Да ведь это не ведьма, это гарпия скулит…
— Посмотрим, что там? — предложил Флор, стараясь сделать так, чтобы зубы у него не стучали слишком громко.
— Нет уж, с меня довольно! — возразил Иордан. — Давайте просто подожжем этот дом.
— И спалим половину Новгорода, — добавил Севастьян. — Отличное решение. Зажигайте факелы!
Вспыхнул факел, затем другой, из темноты выступили хмурые лица с глубокими провалами на месте глаз и ртов. Вместе со светом пришло облегчение, как будто с души сняли половину тяжести.
— Человек — тварь дневная, — проговорил Севастьян. — «Сотворил есть луну во времена, солнце позна запад свой. Положил еси тьму, и бысть нощь, в ней же пройдут вси зверие дубравние. Скимни рыкающии восхитити, и взыскати от Бога пищи себе. Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут. Изыдет человек на дело свое, и на делание свое до вечера…» — прочитал он на память из Предначинательного псалма, где говорится о сотворении мира, и о зверях ночных, и о существах дневных, и о том, что каждое из них выходит на промысел свой либо под солнцем, либо под луной, в зависимости от предназначения.
Он с наслаждением произносил святые слова, чувствуя невероятную свободу. От этих слов делалось сладко на языке, а сердце пело от радости: ведьма не имела больше над ним своей власти!
С факелом в руке Севастьян Глебов первым нырнул в разоренный дом.
И замер в ужасе.
Гарпия неторопливо пировала, растаскивая клювом тело мертвой женщины. Время от времени птица наталкивалась на веревку и, сердито ворча, разгрызала ее клювом, чтобы не мешала трапезе. Убитая ударом в висок Соледад приподнималась и шевелилась, точно живая, под укусами.
Завидев свет факелов, гарпия недовольно заворчала, затопталась на месте, хлопнула крыльями и, разинув зубастый клюв, зашипела. Длинный синеватый язык высунулся из пасти и задрожал.
Севастьян ощутил приступ тошноты, однако у него хватило сил поднять руку с факелом и крикнуть своим солдатам:
— Стреляйте! Стреляйте, товарищи, бейте не думая!
Десяток копий пронесся по воздуху, и гарпия упала на бок, отброшенная от Соледад мощными толчками. Она еще билась на полу, сильно взмахивая крыльями, но последнее копье пригвоздило ее к стене. Исходя кровью и вереща тонким, совершенно не птичьим голосом, тварь подохла.
Кончено, — проговорил Флор упавшим голосом. — Господи! Мне не верится, что все позади.
Новгород медленно оправлялся после бедствия. Заставы сняли через месяц, но
Неожиданно, пренебрегая опасностью, зашел в Новгород английский купец и сумел с огромной выгодой для себя продать зерно. Город запасался продуктами впрок, поскольку из-за чумы зима ожидалась голодная и неблагополучная. Англичанин уже вышел в море, когда обнаружил, что на борту у него находится пассажир, о котором прежде никто даже не подозревал.
Он спал в трюме, среди пустых бочек и связок меха, которые были куплены англичанами по чрезвычайно выгодной цене. Выглядел он уставшим и очень изголодавшимся, но никакого сострадания у моряков не вызвал — они не любили тех, кто самовольно пробирался на корабль, полагая, что такие люди в состоянии принести несчастье всему плаванию.
Разбуженный и грубо схваченный, человек этот не оказывал никакого сопротивления, когда его вытащили на палубу и бросили к ногам капитана — бравого мореплавателя по имени Джереми Тибс.
— Что тут у нас? — осведомился Тибс. Он благодушествовал, довольный результатами своего плавания. — Кто ты такой, а?
Человек пошевелился на палубе, с трудом встал и уставился на капитана. Незваный гость англичан был очень грязен, его всклокоченные волосы и борода торчали дыбом, глаза провалились, и скулы выступили так, что делалось неприятно.
— Мое имя Георгий, — хмуро выговорил он.
Они общались на смеси языков, известной всем, кто вел торговые дела и имел счастье разговаривать в порту с капитанами, матросами и торговцами.
— Георгий? Джордж? — повторил капитан. Откуда ты взялся? Говори!
— Только сумей меня понять, и я расскажу тебе все. Будь я проклят, если солгу! — ответил Георгий.
Англичанин хмыкнул. В плавании хороший рассказчик бывает незаменим. Он собирался зайти по пути в Лондон, еще в порты Ригу, Данциг и Росток. Рабочие руки тоже не помешают.
Поэтому «Джорджа» отвели в матросский кубрик, кое-как привели в порядок и представили капитану вторично.
— Я бежал из России, — сказал Георгий, — потому что у меня в этой стране очень злые враги. Я был с женщиной, которая возненавидела меня. Огромная змея преследовала меня, и я не знал покоя ни днем ни ночью. Я прятался от нее на крышах и в подвалах домов, но она неизменно находила меня, так что я никогда дважды не ночевал на одном и том же месте.
— Ты был в Новгороде, когда там безумствовала чума, — сказал капитан, выпуская кольца табачного дыма. Как многие его соотечественники, он пристрастился к заморскому зелью. — Расскажи, что там происходило. И как вышло, что ты уцелел.