Лоно Заруны
Шрифт:
Наблюдая за ним сейчас, я понимала, что единственное, чего он жаждет – защитить меня. Нет никого для него в мире среди людей ценнее меня. И все его холодные приказы и замечания – это следствие стремления именно обезопасить меня. Сколько раз за нашу совместную жизнь я убеждалась в том, что за его сдержанными и, казалось бы, резкими замечаниями скрывалось понимание сути вещей. Он почти всегда оказывался прав. Особенно, когда он на чем-то настаивал, выходило так, что это было лучшим решением.
Я до сих пор училась понимать его. Понимать, где
И вот теперь мы шли в Комнату Древних в молчаливом настроении. Когда вошли, миновав добродушного здоровяка Туло, нас встретили усталые, воспаленные взгляды ученых умов. Наран стоял у последней арки и озадаченно листал книгу. Зунг сидел за круглым столом и что-то старательно выводил на бумаге.
– Наконец! – подчеркнуто недовольно буркнул фагот вместо приветствия.
– Добрый день! – хоть и приветливо, но утомленно протянул хранитель библиотеки.
– Скорее уже ночь, - я доброжелательно растянула губы в улыбке.
– Ночь? Как же быстро время летит! – покачал головой Зунг.
– Докладывайте, - Лахрет решил сразу приступать к делу.
В голосе мужа звучали командные нотки ятгора. Зунг принял это как должное. Подвелся на ноги и взял в руки кипу исписанных листков бумаги (хранитель принципиально отказывался вести записи в электронном устройстве). Затем, он с торжественным видом протянул их Лахрету с фразой: «Вот!». Лахрет принял их. Покрутил перед собой, явно с трудом разбирая, с какой стороны нужно читать. Похмурил брови, поподжимал губы. После минуты безуспешных стараний он недовольно сунул их обратно:
– В своих каракулях разбирайся сам. Читай!
Зунг без тени обиды забрал обратно бумаги с выражением лица в стиле «а что здесь непонятного?» и сунул в них нос. Я покосилась на Нарана. Полуприкрытые усталые глаза выдавали бессонную ночь, а всклокоченные волосы – тяжелые муки переводческой работы. Я догадывалась, что он на грани. Фагот шагнул к столу и с шумным выдохом сел на незанятый стул. Лахрет подошел так же к стульям и, освободив от сложенных книг два из них, пригласил сесть меня. Садясь сам, он повернул лицо к бубнящему Зунгу и оформил на нем выжидательное выражение. Библиотекарь начал читать, но слова его были невнятны, и он проглатывал окончания:
– Тяжело было переводить из-за древности и редкости некоторых фраз… Я постараюсь так, чтобы фразы как можно точнее подходили к современному стилю, - он сделал выразительную и многозначительную паузу, желая подчеркнуть свой действительно
– Давай без подробностей процесса перевода… Выкладывай результат. Время бесценно, - постно скривился Лахрет. – Читай один текст. Потом пожалуешься на трудности перевода.
– Хорошо-хорошо! Дальше: «Он сокрыл ее за семью печатями. Лишь тот, кто найдет тайный их смысл, сумеет пройти...» - здесь Зунг перекривился и покрутил листы бумаги. – А это словно я не знаю точно, как лучше перевести. Оно имеет несколько значений. «Трудность, тернистость, извилистость, опасность».
– Я думаю, что больше здесь подходит «опасность», - вставил Наран.
– Ну, если так, то тогда это звучит так: «…сумеет пройти опасный путь!» - библиотекарь осторожно глянул на Лахрета.
Последний смотрел куда-то вдаль, медленно постукивая пальцем по столу, всё же угрюмо возмутился:
– Я же сказал без трудностей перевода. Прочитай все целиком.
– Да-да! Конечно-конечно! Здесь записано: «О, ты, ищущий правду! Знай! Дорога к ней нелегка! Она была сокрыта Уходящим, чтобы не нашел ее Случайный! Он сокрыл ее за семью печатями. Лишь тот, кто найдет тайный их смысл, сумеет пройти опасный путь!»
Зашевелилась я:
– Значит, здесь говориться о каком-то пути. Куда?
– Путь правды? – пожал плечами Наран, поставив локоть на стол и уперев в сжатый кулак щеку.
– Мне кажется, что здесь говорится о буквальной дороге, - предположил библиотекарь.
– Да? А «правда» тогда – это Зарунская рукопись?
– Вполне возможно, - кивнул Зунг.
– И она сокрыта за семью печатями… надо понять их смысл… - я закатила глаза к потолку, как ученик, пытающийся найти там ответ на закрученный вопрос учителя.
– А кто эти «Уходящий» и «Случайный»?
– В остальных арках говориться о них? – спросил Лахрет.
– Не совсем, - качнул головой Зунг.
– Ладно, читай дальше.
Библиотекарь продолжил:
– Вторая стойка: «Путь этот простирается чрез Великую Реку. Она одна приведет тебя в Зарнар. Воздух дрожит, не пускает. Первую печать хранят темные воды. Знай! Ключ скрыт ниже, чем видишь, глубже, чем кажется», - Зунг замер, подняв на нас недоуменный взгляд.
В его глазах горело лишь одно недоумение. Такое лицо бывает обычно у тех, кто прочитал иностранные слова знакомыми буквами. У нас лица не слишком отличались от него. Я почувствовала, как вспотели ладони. Когда Зунг читал слова со второй арки, я смотрела на ее картину. Множество людей идет на гору. Их путь пролегает вдоль обрыва над широкой рекой с зеленоватой водой.