Лорд Очарование
Шрифт:
— Тогда я, должно быть, Морган Сент-Джон.
Взгляд священника уклонился в сторону и впился в него. В этом взгляде Тристан увидел целую жизнь, прожитую в пороке и беззаконии. Взгляд этот был столь пресыщен, что он засомневался, мог ли священник хотя бы вообразить, на что похожи невинность и справедливость.
В этот момент Тристан понял, наконец, кем он был, даже без своих воспоминаний. Он был Морганом Сент-Джоном. Теперь у него было имя. Морган. И теперь он понял, какие планы строил для него этот человек. Единственное, чего он не знал наверняка — как долго Жан-Поль будет мучить его, прежде чем убьет.
Морган покачал головой. —
— Я на пять лет старше Вас, так что давайте не будем говорить о молодости. — Жан-Поль бросил взгляд поверх плеча Моргана и кивнул охранникам.
Морган тотчас чувствовал, как его схватили, и начали медленно подталкивать назад, пока он не наткнулся на что-то твердое. Он приземлился на стул, такой тяжелый, что даже всем своим весом он не смог его сдвинуть. Он стремительно поднялся, но кто-то ударил его кулаком в живот. Содержимое желудка подступило к горлу, не давая ему дышать.
К тому времени, как он снова обрел дыхание, его руки и ноги были привязаны к стулу. Руки его вцепились в подлокотники стула, пока стражник обматывал веревку вокруг его груди. Священник повернулся к нему спиной и стал производить какие-то манипуляции на рабочем столе. Потом он вдруг оказался перед Морганом, держа в руке кубок с золотистой жидкостью.
— Может быть, Вы не помните мои исследования алхимии и трав… — Он держал кубок так, чтобы Тристан мог видеть его содержимое. Жидкость искрилась, когда он покачивал колбу. — Одним из моих поручений при кардинале была учеба в Италии. Яды… И зелья, чтобы вводить ум в заблуждение.
— Ублюдок.
Жан-Поль коротко улыбнулся, поднял глаза, и руки его обхватили голову Моргана. Слишком поздно тот попытался увернуться. Кто-то зажал ему нос. Морган извивался и дергался, но веревки прижимали его к тяжелому стулу.
Легкие горели, и он открыл рот, сжав зубы. Он услышал смешок Жан-Поля. Священник склонился над ним и прижал руки к горлу Моргана. Его пальцы, плавно двинулись вверх и нажали с обеих сторон на его челюсть. К своему ужасу, Морган почувствовал, как его рот приоткрылся.
Жан-Поль поднес край кубка к его губам и влил жидкость ему в горло. Пальцы священника массировали его горло. Затем его ладонь накрыла рот Моргана. Его пальцы впились в шею Моргана, и тот поперхнулся и попытался выплюнуть жидкость сквозь сжатые губы. Золотистое варево, обожгло его горло. Вскоре он почувствовал, как оно пузырится, обжигая его грудь и заполняя желудок.
Его освободили, но он не долго испытывал благодарность, поскольку ему не хватало воздуха. Рот его пощипывало, в голове гудело. Он закрыл глаза, потому что края предметов начали расплываться.
Внезапно Жан-Поль опустился на колени и коснулся его щеки.
Морган открыл глаза и встретил пристальный взгляд темных глаз, полный радости и спокойствия. Он снова был там, этот яркий блеск, возвещавший о желании увидеть, как мучается его жертва. Он быстро заморгал. Затем его вдруг переполнило желание улыбнуться. Он боролся с ним, но проиграл. Священник ответил на его улыбку, и Морган засмеялся.
— Освободите его.
Морган чувствовал, как его узы постепенно слабеют. Свобода казалась самым чудесным, что только могло быть в жизни. Его переполнял смех, он повернулся на стуле, и закинул ноги на подлокотник. Носок одного сапога отвлек его, и он стал изучать его. Он не слушал Жан-Поля, пока священник не коснулся его
— Тристан.
Повернувшись, он обнаружил рядом со своим лицом лицо священника и усмехнулся.
— Я — Тристан? Я думал, что мы решили, что я — Морган. Так который из них?
— Merde. [54] Я надеялся, что Вы притворяетесь, mon amour. [55] Иначе какая от Вас польза?
— Мне нравится твой крест, — сказал Морган, качая ногой, свисавшей с подлокотника стула. Он кончиком пальца коснулся креста. — У меня есть кинжал похожий на него.
54
Проклятье (фр.).
55
Любовь моя (фр).
Жан-Поль помедлил, затем оттолкнул руку Тристана.
— Non, [56] мой одурманенный друг, кинжал мой. Dieu, [57] я хотел убить Вас в течение многих месяцев, и я с радостью сделаю это.
— Кинжал был в моем сапоге. Пэн сказала мне.
— Вы забрали его, когда я напал на Вас в той гостинице на шотландской границе. Будьте вы прокляты, не говорите мне, что Вы этого не помните. Я почти перерезал Вам горло, пока Вы спали. Как Вы думаете, откуда я узнал о вашем шраме? Я видел его в лунном свете перед тем, как выпрыгнул из окна.
56
Нет (фр.)
57
Боже (фр.)
— Какой шрам?
Караульный приблизился.
— Мне дать ему еще зелья, monseigneur? [58]
— Non, Генри. Нет необходимости. Он потерял память. Какое-то проклятие висит над моими отношениями с молодыми шпионами Секретаря Сесила. Кардинал желает сделать одного из них своим человеком, но я боюсь, что ими не так легко управлять. А этот чуть не стоил мне жизни. Не так ли, Anglais? Non, этот должен умереть, но я не могу удержаться от желания поиграть с ним и насладиться вкусом мести.
58
Монсеньор (фр.) — титулование высшего католического духовенства, кардиналов.
— Я хочу есть.
Голос Жан-Поля внезапно стал выше, когда он выругался.
— Le bon Dieu, [59] какое удовольствие в вашем убийстве, если Вы ничего не знаете о нашем прошлом? В течение многих месяцев я ждал шанса понаблюдать за Вашими мучениями. Я должен был использовать микстуру на Вас, чтобы узнать правду, но теперь Вы веселитесь как ребенок с конфетами, и без Ваших воспоминаний…
— Хммм? Мои воспоминания? Тогда расскажите мне часть правды.
59
Добрый Бог (фр.).