Лорна Митфорд
Шрифт:
Мистер Блайнд также понимал, что более отказа от женитьбы, в сыне его раздражает то, что он был не похож на брата. В нём не было ничего, благодаря чему можно утешиться в своей печали. И если с Уильямом приятно было спорить о чём-то, перекидываясь остроумными фразами и избегая упрёков, то с Джорджем приходилось запасаться терпением, чтобы не вспылить. Его упрямство было непоколебимо, будь то споры о земельном межевании, найме работников или женитьбе. Мистер Блайнд иногда с грустью смотрел на старшего сына, не понимая, почему он вырос таким, словно в отместку им, его родителям за то, что они вырастили его младшего брата намного более уравновешенным
Глава 2
Лорна читала возле окна, но мысли её часто удалялись от сюжета книги, и она поднимала голову, уставив взгляд куда-то в стену. Кэсси, её сестра пятнадцати лет отроду, мастерила цветы для своей шляпки рядом с ней, и, видя её пустые глаза, тяжело вздыхала. В силу своего возраста она не понимала переживаний сестры, не могла осознать даже малой толики того, что творилось у неё в душе, и поэтому предпочитала больше молчать, и уж тем более, наученная матерью, никогда не произносила имя капитана Блайнда.
Последний раз, когда она сказала, что в саду расцвели крокусы, которые любил Уильям, а ей они не нравятся, потому что очень маленькие и невзрачные, её сестра так пристально уставилась на эти цветы, что Кэсси пришлось в прямом смысле слова прикусить себе язык. Казалось, не было ничего ни в доме, ни в окружающем мире, что не напоминало бы Лорне её покойного жениха. С этим было очень трудно жить, приходилось подбирать слова и не обращать внимания на иногда странное поведение старшей сестры, поэтому Кэсси осторожничала. Но сейчас, заметив задумчивость сестры, она не поняла, что могло её отвлечь от книги, и прямо об этом спросила.
– Я устала, Кэсси. Просто устала…– тяжело сказала Лорна. – Я словно на дне самой глубокой морской впадины и не могу выбраться. Вокруг нет ничего, что могло бы меня поднять на поверхность.
Кэсси ничего не поняла из её изречения и решила, что правильней в такой ситуации – замокнуть. Дождь стучал по оконному стеклу, и девушки, не зная, о чём ещё им говорить, стали рассматривать крупные дождевые капли, которые разбивались о прозрачную преграду.
– А он что здесь делает в такую погоду? – с удивлением произнесла Кассандра и выпучила глаза, показывая пальцем на человека в чёрном плаще, спешившегося с лошади. Под косым дождем он старательно привязывал её к забору и вскоре намеревался войти в дом.
Когда мисс Митфорд узнала этого человека, то внутренне съёжилась. Она боялась озвучить свою догадку, ведь единственный вариант, по которому он мог приехать к ним в одиночестве, был очевиден, но совершенно неприятен для неё.
Через пять минут в комнату вошёл Джордж Блайнд собственной персоной. Он оставил мокрую шляпу и плащ в прихожей и попросил горничную, открывшую дверь, проводить его к мисс Митфорд. Избавиться от своего раздражения по поводу того, что дождь испортил ему настроение, и поездка не задалась, он не сумел или не захотел. Лорна сразу уловила его нервозность по тому, как он довольно сухо поздоровался с ней и сестрой. Все почувствовали неловкость момента.
Старшая мисс Митфорд предложила ему присесть. Он сел, а потом быстро встал и стал прохаживаться по комнате. Кэсси с недоумением посмотрела на сестру.
– Кассандра, прошу тебя, сходи к маме и помоги ей готовиться к обеду, – сказала Лорна. Она решилась на откровенный разговор с Джорджем, и поэтому присутствие сестры оказалось сейчас некстати.
Девочка во все глаза смотрела на неё, не понимая, почему она хочет остаться наедине с этим неприятным
– Кэсси, мама просила тебя помочь, – вкрадчиво повторила Лорна.
Та, наконец, поняла, что выжидать вразумительного объяснения бессмысленно, отложила цветные ленты с нитками и через минуту вышла за дверь.
Мужчина тут же повернулся к девушке. Он уже пришёл в спокойное расположение духа и выглядел вполне доброжелательно. Даже неловко улыбнулся Лорне.
– Мисс Митфорд, мы давно уже неплохо знаем друг друга, так что я буду говорить по существу, без всяких сантиментов и долгих предисловий, – начал он. – Наши семьи ввиду своей дружбы прочат нам союз. Не думаю, что для вас это является тайной, вы же не глупы, чтобы этого не понять. Я верю, что в вас присутствует всё-таки житейская мудрость, чтобы оценить открывающуюся перспективу от этого брака.
Он сделал паузу и приосанился.
– И вот, я приехал к вам сюда, чтобы сделать предложение руки и сердца. Если бы вы знали, какой путь я преодолел…
– Я благодарна вам, мистер Блайнд, – Лорна не выдержала надменности его тона и перебила его, подняв ладонь. – Для меня честь получить такое предложение от одной из самых достойных семей нашей округи. Но я вынуждена вам отказать.
Лорна понимала, что ни он, ни она не хотят вступать в этот брак. Видимо, родители вынудили его приехать к ней и решить это дело. Они друг другу неприятны, о каком союзе может идти речь? К тому же, девушка считала себя менее обремененной обязательствами перед семьей, поэтому осмелилась в этот раз окончательно поставить точку в отношении их возможного союза. Ей только было очень жаль, что его родители искренне рассчитывают на неё, и не сомневалась, что они непременно расстроятся от её отказа.
Джордж с непониманием смотрел на неё.
– Мисс Митфорд, прошу вас отложить кокетство, вам оно не к лицу. Моя семья рассчитывает на наш союз. Никакую другую девушку мои родители не хотят видеть своей невестой.
– А что же вы? Вам всё равно?
Джордж постарался не распаляться и говорить спокойно. Хотя вся ситуация стала его раздражать. Почему сразу нельзя согласиться, да и дело с концом? Он вовсе не намерен проявлять красноречие!
– Я как примерный сын исполняю волю родителей. Если вы желаете, чтобы я красочно и витиевато делал предложение, то, к сожалению, должен вас разочаровать. Красивые слова не совместимы с моей натурой.
– О, я не жду от вас ничего! – Лорна улыбнулась. – И со своей стороны тоже говорю прямо и не умею кокетничать. Я отказываю вам, потому как мы совершенно разные люди, никакого счастья наш союз не принесет. А если наш брак будет неудачным, то нашим семьям точно пользы не будет.
Он решил быть настойчивей.
– Мисс Митфорд, позвольте мне перечислить все преимущества нашего союза. Во-первых, вам не придется уезжать далеко и вы всегда… Думаю, что моя семья не будет против, если вы, хоть каждую неделю, станете навещать ваших родных. Во-вторых, вы наконец-то избавитесь от амплуа вечной невесты. Да-да, некоторые вас и так называют! Так вот, выйдя замуж за самого достойного мужчину нашего округа, вы утрёте нос всем злопыхателям. И в-третьих… Вы получите свой дом, в котором станете полноправной хозяйкой. И, конечно, ваше финансовое положение станет намного лучше, ведь не секрет, что ваш отец не даёт за вами ничего. Но мы не будем говорить о долгах…
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
