Ловушка для змей
Шрифт:
Примерно час они летели безо всяких приключений, и успокоившийся Джим решил, что может позволить себе посадку где-нибудь на местности, которая будет выглядеть достаточно безопасной.
Вполне подошло бы какое-нибудь поле, а пока внизу по-прежнему чередовались перелески, холмы и озера. Жилища не попадались, а вот диких животных удалось приметить.
Снизившись до ста метров, Джим стал внимательнее приглядываться к земле, однако скоро впереди показались поросшие клочками зелени скалы, и пришлось подняться еще на сотню метров. Между тем эти исполины заполняли
Джиму захотелось получше рассмотреть это природное чудо, и он, сбросив скорость, направил лонгсфейр поближе к одному из столбов. Когда до раскидистых крон деревьев осталось не более трех сотен метров, они всколыхнулись, словно от удара, и из густых зарослей поднялись какие-то странные крылатые существа. Они махали гигантскими перепончатыми крыльями и быстро приближались, разворачиваясь, словно брошенная ловчая сеть.
Кэш добавил лонгсфейру тяги и попытался увернуться от тупых животин, однако их злобные глаза и усеянные крючьями крылья были совсем рядом.
– Пошли вон! – не своим голосом закричал Джим, но это был крик отчаяния.
Последовал страшный удар, и из-под днища лонгсфейра потянулась струйка дыма, что означало только одно – пробитый бак.
Поняв, что нанесли чужому зверю повреждение, летучие твари снова бросились в атаку. Кэш старался маневром уйти от монстров, но теряющий тягу лонгсфейр тяжелел все больше, а затем вытекающее топливо воспламенилось. Джим напрягся, ожидая взрыва, но набегающий поток воздуха отбрасывал пламя назад, не давая ему разойтись в полную силу.
Огонь и шлейф черного дыма, тянувшийся за подбитой машиной, отпугнули крылатых монстров, и они с пронзительными криками носились возле своей скалы, наблюдая, что произойдет дальше.
А между тем падение лонгсфейра становилось все более вертикальным, и это уже совсем не напоминало полет. Кэш изо всех сил пытался дотянуть до небольшого озерца, однако машина катастрофически теряла высоту. В последний момент каким-то чудом двигатель подхватил оставшееся в баке топливо и сделал финальный тяговый рывок. Лонгсфейр пролетел на несколько метров дальше, затем, коснувшись прибрежной тины, с лихим свистом прошелестел по поверхности водоема и воткнулся в противоположный берег.
От такого резкого торможения Джим снес головой расшатавшийся отражатель воздуха и вылетел на песчаный берег, а следом за ним, по более высокой траектории, пронесся Лу. Ему удалось пролететь дальше, и он с шумом приземлился в зарослях кустарника, вспугнув целое облако разноцветных бабочек.
37
Еще не веря, что жив, Кэш осторожно сел на песке и дотронулся до головы.
«Ну так и есть – ничего не чувствую, – мысленно констатировал он. – Отбил башку напрочь. И со зрением что-то». Однако мгновение спустя до него дошло, что ощупывал он не голову, а шлем. И прилипший к стеклу песок принял за проблемы со зрением.
Расстегнув
Опершись руками о влажный песок, он поднялся на ноги и огляделся. В нескольких шагах к лесу, в зарослях кустов была проломана брешь, и оттуда торчали конечности напарника.
– Это Лу, – хрипло произнес Джим. Он приблизился к товарищу и ткнул его носком ботинка.
Эрвиль шевельнулся и что-то сказал, однако фильтр шлема не позволил расслышать, что именно Кэш ухватился за ногу Лу и, потянув ее на себя, выволок всего Эрвиля на песок. Затем помог ему снять шлем.
– Ах! Уф! Джим, мы разве еще живы? Лу сделал несколько глубоких вздохов и потряс головой.
– А ведь как все хорошо было, я думал, мы так до самого Кинто доберемся.
– Я тоже, Лу, – признался Кэш.
– А что же теперь делать? – Эрвиль огляделся. – Сказать по правде, я не узнаю этих мест.
– Приятно, что ты шутишь, Лу. Но нам нужно что-то предпринять и первым делом забрать наши вещи, поскольку в этих костюмах ходить нельзя.
– Да, – согласился Лу. – Хотелось бы переодеться, раз уж мы больше никуда не полетим. А?
Внезапно Эрвиль расхохотался, однако приступ смеха быстро прошел. Лу ощупал свой живот, а затем недоуменно посмотрел на Кэша.
– Эй, Джим, кажется, я схожу с ума. Мне вдруг от чего-то становится так весело. О! Вот и сейчас.
Новый приступ смеха едва не заставил Лу лечь на песок, однако он усилием воли прекратил его и поднялся на ноги.
Они посмотрели друга на друга, сначала с тревогой, а затем одновременно рассмеялись и хохотали до такого состояния, что после приступа Эрвиль признался:
– Джим, я напустил в штаны.
– Плевать, давай скорее переодеваться и уходить от этого озера. По-моему, эти припадки у нас от сырости.
Джим быстро вскрыл багажное отделение почерневшего от копоти лонгсфейра и достал почти не пострадавшие сумки.
– Держи! – крикнул он, бросив Лу его сумку. И они начали быстро избавляться от летных комбинезонов, словно это были какие-то опасные улики.
– Ну, теперь я человек, – сказал Эрвиль, когда сменил испорченное белье и заново зашнуровал ботинки.
В ту же секунду на середине озера плеснула крупная рыба. Она ударила хвостом, и брызги взметнулись вверх, как от подводного взрыва.
– Ого, – произнес Джим. – Надо валить отсюда, пока эта дрянь на берег не выскочила.
– Брось, Джим, не пугай меня. – Лу остановился, неотрывно следя за поверхностью озера. – А и правда, чего-то там прет прямо на нас. Бежим!
Пробуксовывая в песке, они стартовали так, как не бегали никогда в жизни. И не зря. Прозрачная вода озера разверзлась, и черная, бесконечно длинная шея метнулась вперед. Исчерпав свою длину, шея с грохотом шлепнулась на песок, а венчающая ее голова, украшенная острыми клыками, зашипела и, исходя розовой пеной, потащилась вместе с шеей обратно в озеро, оставляя след размером с хорошую траншею.