Луиза Вернье
Шрифт:
Не позвони Луиза вовремя, муж бы ее избил. Она уже видела по его трясущейся челюсти и дико сдвинутым бровям, что он не в состоянии справиться со своей злобой, но дверь почти мгновенно распахнулась, и на пороге появился клерк.
— Мы с мистером Престбери едем к моим адвокатам, — сказала Луиза клерку, вынимая из шкафа свое пальто. Тот ринулся ей помогать. — Передайте мадемуазель Брюссо, что меня не будет довольно долго.
— Конечно, мадам Луиза. Я сейчас же велю подогнать кеб.
Она надела шляпку, надвинув ее на лоб. Роберт, раздувая ноздри и сжав кулаки, сбежал вслед за ней по лестнице и первым плюхнулся в кеб, даже не предложив
У адвокатов развернулась бурная деятельность. Раздельное жительство надо было оформить со всеми должными формальностями и без нежелательных задержек. Если бы Луиза стала настаивать на разводе, все было бы иначе — эта нудная запутанная процедура отняла бы все время, деньги и терпение, хотя она дала свое согласие на то, что Роберт может жениться во второй раз. Лично она замуж выходить не собирается. Роберт обязался не предъявлять к ней никаких притязаний после выплаты всех долгов. Луиза выписала ему банковский чек на пять тысяч фунтов. Он принял его злобно, не глядя ей в глаза.
По пути в банк Роберт уже обдумывал, как можно все уладить с максимальной выгодой для себя. После продажи дома он вернется к матери, где по крайней мере сможет жить в относительном комфорте и без финансовых затрат. Мать в последнее время хворала и почти не выходила из своей спальни. Он не сомневался, что дни ее сочтены, ну а после ее кончины его инфантильная сестра сама доверит ему управление своими капиталами. Не так уже все и плохо, как казалось сначала. Его мучило одно — желание отомстить Луизе. Он надеялся, что жена никогда не вырвется из его когтей.
Когда Луиза осталась с адвокатами наедине, ей посоветовали пока ничего не предпринимать.
Невозможность действовать по своему усмотрению и то, что каждый шаг женщины оценивается с точки зрения доминирующих прав ее мужа, очень огорчил Луизу. В течение нескольких недель ей предстоит ходить по натянутому канату. Ей ужасно хотелось написать Полю Мишелю, что скоро он будет свободен, но она не осмеливалась. Одно его восторженное слово, и директор немедленно напишет Роберту. Еще никогда в жизни время не тянулось так медленно.
Роберт был дома один, когда однажды днем из Фаунтли к нему приехал учитель.
— У меня очень важные новости, мистер Престбери, — начал молодой человек, крутя в руках свою шляпу. — Ваш сын сбежал из школы. Ночью. Его отсутствие было обнаружено только сегодня утром. Мы уже сообщили в полицию, и сейчас она занимается его поисками. По всей вероятности, мальчик попытается добраться до дома, поэтому, если ему это каким-либо образом удастся, пожалуйста, немедленно уведомите об этом директора.
— Если он появится на пороге дома, — холодно заметил Роберт, — я отправлю его обратно в Фаунтли следующим же поездом.
Луиза вернулась домой чрезвычайно утомленная. Она очень устала после последних примерок с дебютантками, которые разволновались, узнав, что королева лично примет некоторых девушек, прежде чем их будет принимать принцесса Александра.
Роберт крикнул ей из гостиной, наполняя свой бокал:
— Твой сынок удрал из Фаунтли. Одному богу известно, где теперь этот неблагодарный маленький засранец.
Луиза была потрясена и возмущена тем, что Роберт сказал ей об этом только сейчас, не задал никаких вопросов, не узнал подробности исчезновения мальчика.
— Я сейчас же еду в Фаунтли! — заявила она. — И все выясню. Вечерним поездом.
Она бегом поднялась к себе в комнату и позвала служанку. Через
Роберт не стал пока ни к чему притрагиваться. Но позже, когда служанка ушла, вернулся в комнату. Содержимое ридикюля было аккуратно уложено обратно, но он выудил из него несколько золотых монет, потом приступил к шкатулке с драгоценностями. Вечером ему предстояла неприятная перспектива уведомить свою любовницу о том, что отныне он не сможет больше быть ее бессрочным благодетелем, поэтому небольшой подарок в виде какой-нибудь безделушки сможет подсластить пилюлю и унять истерику. Он нервничал. С Лили Эшкрофт непросто будет совладать. После того как Луиза уволила ее из «Престберис» — унижение, которого Лили так и не смогла ей простить, — он нашел для нее уютную квартиру. Роберт не питал к Лили никакой привязанности, просто его с самого начала привлекла ее кукольная внешность в сочетании с какой-то примитивной грубоватостью. Он будет скучать по ней так же, как и по всему остальному, чем придется пожертвовать, а во всем виновата Луиза.
Роберт нетерпеливо рылся в ларце. Жена предпочитала простые украшения, выгодно оттеняющие наряды, ничего вычурного и вульгарного, что подошло бы Лили, но он выбрал довольно дорогую бриллиантовую брошь, которая поможет ему умаслить свою темпераментную любовницу. Интересно, может, есть еще что-нибудь, чем можно было бы ее порадовать? И он вспомнил про ключи в Луизином ридикюле. Вынул связку, задумчиво взвесил ее на ладони и быстро сунул в карман.
Когда Роберт приехал к Лили, она была не в самом любезном настроении. Она рассчитывала, что он прибудет раньше, предвкушая поездку в недавно открытый мюзик-холл, о котором все говорили. Правда, пока еще не слишком поздно, но, куда бы они ни собирались, Роберт первым делом затаскивал ее в постель, после чего неизменно повторял эту процедуру, если только не был слишком пьян. Если же она уставала или попросту хотела от него почему-либо избавиться, то напаивала любовника до полусмерти и с радостью оставляла его, спящего, в кебе, чтобы его отвезли домой. Лили с самого начала считала Роберта скупердяем, и пока у нее не было причин менять свое мнение, хотя, если ему хотелось, то он мог швыряться деньгами направо и налево. Впрочем, она не могла пожаловаться на свою теперешнюю жизнь.
— Ты опоздал, — злобно прошипела она. Ей очень хотелось поругаться.
— У нас целая ночь впереди, — ответил он, — к тому же у меня для тебя два сюрприза.
Лили была заинтригована. Она любила приятные сюрпризы. Сначала он сказал, чтобы она закрыла глаза, и уже через секунду она различила сквозь зажмуренные веки слепящий свет. Открыв глаза, увидела у Роберта в руке бриллиантовую брошь и восторженно завизжала, пораженная не столько изяществом украшения, сколько его дороговизной.
— О-о-о! Какая прелесть. Дай сюда!