Луна моего сердца
Шрифт:
Убедившись, что поблизости никого нет, я подобрала вчерашний наряд и бельё, отброшенное чуть поодаль. Оно почти не пострадало. Надев исподнее, я почувствовала себя защищённой.
Благодаря науке Боаны, застирать платье не составило труда. Занятая механической работой, я то и дело посматривала на двери и прислушивалась. В голове было пусто, чему я была очень рада. Меня бросало то в жар, то в холод.
Платье, разложенное на скамье, быстро высохло на солнце. Надев его, я присела за стол, на котором
Есть не хотелось, живот продолжал ныть. К тому же, я не знала, что делать дальше. Уходить прочь и самой искать дорогу в дом Рэва или ждать, пока хозяин за мной вернётся. Последнего я боялась больше всего: в этом случае надо будет думать, как поступить.
Я сомневалась в своих силах и способностях. Шпионить и докладывать втихаря третьему лицу, совсем мне неизвестному, но уже заранее неприятному, представлялось гадким.
Я кусала губы, уговаривала себя собраться и перестать жить эмоциями. Сто раз повторяла про себя, что оборотню нет до меня никакого дела. Разве неравнодушный мужчина бросил бы женщину после первой ночи одну в парке?
Искусственный лес манил своей непроходимостью. Хотелось сбежать и бродить в нём, пока не окажусь как можно дальше отсюда. Я понимала, это иллюзия. Как и многое, что связало нас с Рэвом прошлой ночью.
Чувство безысходности пронзило грудь. Некуда бежать, везде найдут: либо хозяин, либо члены Ордена. Я для них теперь лакомый кусочек. Скоро со мной свяжется посредник, и начнётся моя служба на благо освобождения Родины. Мне хотелось забиться в свою “раковину” и сделаться незаметной, но я знала, что это невозможно. Ловушка захлопнулась, по крайней мере, для меня. Я бабочка в стеклянной банке.
Поджав ноги и смотря в пустоту, я не помнила, сколько времени так просидела.
— Заждалась? — Ладонь хозяина опустилась мне на плечо, заставив вздрогнуть. Я обернулась и вскочила на ноги, прижав руки к груди.
— Вы испугали меня, хозяин.
— Прости, задержался, — кивнул Рэв и, посмотрев на меня внимательным взглядом, спросил: — Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо. Я теперь забеременею?
— Нет, — коротко отрезал Рэв. Его голос стал жёстче. — Для этого необходим специальный обряд, который проводят лазари. И то не всегда успешно.
Я опустила глаза, чувствуя, как к щекам приливает кровь.
— Ладно, не забивай голову. Пойдём домой.
Рэв произнёс это с ноткой усталости, словно мы возвращались с увеселительной прогулки, утомлённые затянувшимся свиданием.
Я шла рядом, стараясь не смотреть на спутника, и почти не видела дороги. Слова благодарности застряли в горле. Хозяин тоже не поддерживал разговор, я даже не чувствовала на себе его взгляда, словно оборотню было всё равно, кто шагает с ним по одной аллее.
Обратный
Я вздохнула, погружённая в собственные переживания, и чуть было не натолкнулась на Рэва, пропускавшего меня вперед у кованых ворот парка, где заканчивалась сказка и начиналась серая улица.
Обратный путь мы проделали вместе: в одной закрытой повозке, сидя напротив друг друга. Я избегала смотреть на хозяина и уставилась в окно, ожидая, что если Рэву будет угодно, он сам заговорит со мной.
Вскоре так и произошло.
— Посмотри на меня, — сказал хозяин таким тоном, что мне тут же захотелось повиниться во всех грехах. Даже тех, о которых я ещё не знала.
Он сидел, откинувшись на подушки, со скрещенными на груди руками и пытливо смотрел в глаза.
— Откуда у тебя пятно на бедре? Видела же, что и у меня такое же. И появились они, я так понимаю, одновременно. После нашей первой близости. Там, на берегу.
— Я не понимаю, что они означают, — спокойно ответила я, не отводя взгляда. Меня прошиб ледяной пот, я не могла вдохнуть и внятно ответить, словно тело мне больше не принадлежало. В голове скакали обрывки мыслей: знает или догадывается? И как мне быть: всё отрицать, сделать вид, что оскорблена, а может, упасть в ноги и повиниться?
— Что ты знаешь об этих пятнах? — одна бровь хозяина поползла вверх. Он по-прежнему не сводил с меня глаз. Разговор напоминал допрос, и я чувствовала себя заранее осуждённой. Тем более что понимала: я действительно виновата.
Пятно вызывало смутное беспокойство и уверенность, что я всё-таки что-то напутала в приготовлении зелья. Увидев вчерашней ночью точно такую же метку на левом бедре Рэва, я испугалась ещё больше. Совпадением это быть не могло!
Хозяин наморщил лоб и перевёл взгляд в окно:
— Ясмина говорит, что это последствия межвидовой связи, но ранее такого она не у кого не видела. В тот вечер, когда Асейя решилась на нападение, я проснулся от сильного жжения в бедре. Как раз там, где появилось таинственное пятно. Оно сделалось горячим.
Рэв замолчал, я не хотела прерывать его мыслей, чувствуя облегчение от того, что оказалась вне подозрений. Я смотрела на посеребрённые виски мужчины и чувствовала, что сама готова вцепиться в рыжие пряди Асейи, посмевшей претендовать на то, что теперь принадлежит мне! Разве метки — не лишнее тому доказательство?