Лунная Заводь
Шрифт:
Боль в груди терзала его. Она началась с того, что он проснулся и обнаружил, что Сериза оставила его. В течение следующих нескольких дней боль становилась все сильнее и сильнее. Она ушла от него. Его рациональная часть убеждала его, что она сделала это, чтобы спасти его. Но рациональная часть становилась все слабее и слабее. Она ушла от него. Как и многие люди до этого. Даже если все пойдет так, как он хочет, даже если ему все удастся, она все равно может уйти от него. И он ничего не сможет с этим поделать.
Он
Снизу донеслись голоса. Уильям наклонился и посмотрел вниз, увидев троих детей: белокурую голову Джорджа, рыжую гриву Джека и коротко остриженные волосы Гастона. Он почти не видел ребят с тех пор, как приехал. К тому времени, как они с Декланом обговорили условия сделки, он был без сил и заснул примерно на двенадцать часов.
— Так кто же ты? — спросил Джек, и в его голосе зазвучала агрессия.
Это должно быть интересно.
— Ты что, сын Уильяма, что ли? — спросил Джек.
— Оставь его в покое, — сказал Джордж, его голос спокоен.
Гастон слегка отпрянул назад.
— А кто спрашивает?
Ни к чему хорошему это не приведет.
— Что значит «кто спрашивает»? Я спрашиваю. Неужели ты настолько глуп? Ты что, какой-то прирожденный деревенщина?
— Ну, вот, — пробормотал Джордж.
Гастон пожал плечами.
— Вот что я тебе скажу, беги. У меня нет времени на избалованных богатеньких деток.
— Чего?
— Того.
Джек рванул вперед. Он был быстр, но не быстрее Джорджа, который отступил в сторону за полсекунды до удара Джека. Гастон вскинул руку, и Джек врезался лицом в его кулак.
Это должно быть больно. Уильям поморщился. Кулаки у Гастона были, как молоты. Он еще не знал, как их применять, но остановить Джека было нетрудно.
Джека резко развернуло от удара. Низкий кошачий рык вырвался из его рта.
Ладно, достаточно на сегодня. Уильям перепрыгнул через балкон и приземлился между ними. Прыжок чуть не свалил его с ног. Он все еще был слишком слаб, но дети этого не знали.
Уильям оглядел мальчиков. За два года Джордж подрос и округлился. Он никогда не будет толстым, но он больше не был худым и не выглядел болезненным. Его светлые волосы были подстрижены так же, как и у Деклана, когда тот коротко стригся. Его одежда была безупречно чистой.
На Джеке была порвана рубашка. Из носа у него текла кровь. Его глаза сияли каждый раз, когда он поворачивал голову. Парнишка был взбешен.
— Какого черта ты делаешь? — спросил Уильям.
Джек вытер кровь из-под носа.
— Ничего такого.
— Какого черта ты на него набросился? Он тяжелее тебя на шестьдесят фунтов.
Джек отвел взгляд.
— А еще он выше тебя на восемь дюймов. Первым делом надо сделать его короче.
Уильям припал к земле и ударил ногой, сбив Джека с
— Твоя очередь, — сказал Уильям. — Повтори.
Джек бросился к ногам Гастона. Гастон напрягся и подпрыгнул, ухватившись за нижнюю ветку дуба.
Джек вскочил.
— Какого черта?
— А ты ожидал, что он будет стоять спокойно ради тебя?
Гастон усмехнулся.
— Продолжай, — сказал Уильям. — Попробуй подняться на более высокий уровень.
Джек вскарабкался на дерево, пытаясь спрыгнуть на старшего мальчика. Они сидели на ветвях, пинались ногами и несли всякую чушь.
Уильям и Джордж наблюдали за ними.
— Как поживаешь, Джордж?
— Хорошо, спасибо. Я очень рад, что ты вернулся, — сказал Джордж. — Ты останешься?
— Даже не знаю.
Джордж вздохнул и на мгновение стал похож на слабого бледного мальчика, которого Уильям встретил два года назад.
— Я хочу, чтобы ты остался, — сказал мальчик. — Так будет лучше для всех. Особенно для Джека.
СТОЛОВАЯ была огромной, подумал Уильям. В нее поместился бы весь его дом. Кроме того, она была почти пуста. Герцогиня увела Розу в свои комнаты по какой-то женской причине, и за огромным столом сидели только Деклан, он и дети.
Джордж нарезал свою еду с хирургической точностью, словно он провел все эти два года в Зачарованном в занятиях по этикету. Он был безупречно чист. И Гастон, и Джек были грязными, перепачканными грязью и покрытыми царапинами. Джек засунул в нос ватку, видимо снова схлопотал от Гастона по носу, а его подопечный щеголял фингалом в том месте, куда Джек ухитрился его пнуть.
— Что случилось? — спросил Деклан.
Джек оскалился.
— Мы упали.
— Вместе? — спросил Деклан.
Гастон уставился в свою тарелку.
— Расскажи ему, — сказал Уильям.
— Он назвал меня деревенщиной. Затем я назвал его избалованным дитяткой. Потом он наткнулся на мой кулак, и мы обменялись несколькими словами.
Деклан посмотрел на Джека.
— Какого черта ты на него набросился? Надо было начинать с ног.
Джек открыл рот.
В дверь вошла Нэнси Вирай.
Деклан подавился бифштексом.
Эрвин последовал за Нэнси со знакомой извиняющейся улыбкой.
Уильям начал подниматься.
— Не вставайте из-за меня.
Деклан все равно встал и поклонился.
— Леди Ви. Какое удовольствие видеть вас. Пожалуйста, присаживайтесь.
Эрвин вышел из-за спины Нэнси и пододвинул ей стул. Она села, а он встал за ее стулом.
Острые глаза Нэнси впились в Уильяма.
— Если ты ошибаешься, то нападение на Касис вызовет дипломатический скандал.