Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Они достигли вершины утеса.

— Лжец из тебя никакой.

— А как насчет того, что мы только недавно встретились?

— Это не пройдет. Мы же давние друзья, помнишь? Ты сама сказала это сегодня утром — двум моим коллегам.

— Сказала, точно, — признала Грир. — Почему-то в той ситуации эти слова показались мне наиболее подходящими.

Порыв ветра, подхвативший песок с пляжа, пронесся мимо них. Грир протерла глаза.

Эндрю притянул ее к себе, пригибая ее голову и заслоняя ее от ветра.

— Они и были подходящими. К тому же не такими уж далекими

от правды. Больше двух лет — немалый срок. Есть еще предлоги для побега? — пошутил он.

На небе взошла луна, накрыв серебристо-белой дымкой скалистые трещины, каменные насыпи и заросли колыхавшегося от ветра ползучего сорняка. Покачав головой, Грир поспешила к спасительной машине, надеясь, что больше не придется отвечать на каверзные вопросы Эндрю.

Но у него были другие планы. Когда они оба устроились в машине, он откинулся на спинку сиденья и взглянул на нее, по-видимому не собираясь заводить мотор.

— Ты так и не убедила меня в том, что тебе лучше вернуться в этот обшарпанный пансионат, чем поехать со мной в Рингстэд-Холл. Просто выпьем чего-нибудь и поговорим, — небрежно бросил он. — Мне одиноко в этом шикарном старинном особняке. А потом я тебя отпущу — даю слово скаута.

Он прикрыл ладонью половину лица, но это никак не уменьшило убеждающую силу его улыбки.

Салон маленькой машинки огласил ее шумный вздох.

— Ты заставляешь меня чувствовать себя виноватой, — бессильно выдохнула Грир.

— На то и рассчитано.

— Удар ниже пояса. От меня зависит бизнес, находящийся за тысячи километров отсюда, меня ждет сестра, которая рассчитывает на меня. — Грир понимала, что ее слова наполняются отчаянием.

— И?..

— Давай не будем начинать то, чем у нас все равно не будет времени насладиться, — разъяснила она свою мысль. — Ты сказал, что тебя не интересует секс на одну ночь, — меня тоже. Но ведь это все, что мы можем позволить себе, учитывая расстояние между нами. Ты не можешь спорить с очевидным, как бы ты ни пытался.

Но как же Грир хотелось дать волю чувствам и делать все, чего она так жаждала, хотя бы несколько предстоящих часов.

Эндрю не дал ей договорить, накрыв ее губы поцелуем, затем поцеловал линию ее подбородка, спустился, прижимаясь губами к изгибу шеи, и на мгновение остановился на участке под воротником.

— Я тебе уже сказал, что ожидаю от этого вечера — ожидаю, а не хочу, — компании женщины, с которой мне приятно проводить время. А потом посмотрим. Но в любом случае твоя сестра не ребенок, так ведь? — Он дождался ее неохотного согласия. — Нет. И самолеты уже успели изобрести, тоже верно, да? — Он снова дождался, пока она кивнет. — Кроме того, я надеюсь, что мне удастся какое-то время проводить в Штатах научное исследование на регулярной основе. Время зависит от меня. — Радостно улыбаясь, Эндрю ласково потрепал ее по подбородку. — И как это я так далеко забрался?

Грир провела ногтем по краешку его галстука.

— Сдается мне, ты ведешь нечестную игру. Но я истощила запас извинений за недружественное поведение.

— Отлично. — Парой быстрых движений он привел машину

в движение. — Умираю как хочу пить.

— Ты все слишком усложняешь, — предупредила его Грир. Она чувствовала его возбуждение. Что бы ни говорил Эндрю — как только они окажутся наедине в его уютной комнате, напитка и беседы будет явно недостаточно — недостаточно им обоим.

— Что опять не так?

— Все эти препирательства. Они не меняют положения дела.

— Я и не собирался ничего менять, — ответил он. Грир стремительно выходила из себя. Лучшее, что она может сделать, — это выложить все начистоту.

— В моей жизни нет места таким вещам, Эндрю, — сказала она твердо. — И было бы нечестно притворяться, что все может измениться. Почему бы тебе просто не отвезти меня обратно в Уэймут и не забыть о том, что ты меня вообще видел? Мне не следовало снова врываться в твою размеренную жизнь.

Он усмехнулся:

— В моей жизни маловато размеренности. И то, что ты снова ворвалась в нее, — это лучшее, что могло произойти со мной. Если ты так настаиваешь, я отвезу тебя в Уэймут, но это не значит, что я отказываюсь от тебя.

— Тебе потребуется очень много времени, чтобы хоть немного изменить меня, — вяло произнесла Грир. Как же ей отчаянно хотелось, чтобы Эндрю продолжил убеждать ее. Почему она просто не могла сказать: возьми меня с собой —и прекратить попытки предугадать будущее?

— У нас будет столько времени, сколько потребуется, моя дорогая.

Обращение «дорогая» прозвучало для нее как самое красивое слово из всех, что она слышала. Грир, без сомнения, навлекала на себя несчастье, но велеть ему оставить ее в покое было выше ее сил.

Эндрю притормозил у придорожного кафе на окраине местечка с названием Уинтерборн-Монктон и выбрался из машины, не сказав ни слова. Он зашел в кафе, освещенный сзади желтым светом фар. Грир следила за каждым его движением, наклоном головы, за тем, как сотрясалось его вытянутое тело, когда он смеялся чему-то, что, очевидно, говорил хозяин кафешки. Эндрю провел рукой по блестящим черным кудрям, растрепанным ветром. Перед ней был мужчина, обладавший утонченной мужественностью, едва ли доступной подавляющему большинству представителей сильного пола. Должно быть, она ненормальная, раз позволяет себе хоть секундное сомнение. Ее веки опустились, подобно свинцовым гирям. Не ненормальная, просто напуганная. Все могло бы получиться, если бы...

Хлопок дверцы водительского места заставил Грир издрогнуть. Она распрямилась.

— Решила немного вздремнуть? — Наклонившись, Эндрю внимательно посмотрел на нее. — Ага, так и думал. Изнеможение и голод — плохая комбинация. Вот, пришло время для твоего знакомства с английским вариантом американского фастфуда. Кое-как сварганенные томатные сандвичи, черствые булочки и старый добрый чай. Мы построили империю на такой еде. Она тебя сразу же взбодрит.

Похлопав глазами, Грир взяла у него из рук еду в пластиковой упаковке и стакан чаю. Непреодолимая магия его улыбки тут же подействовала на ее беззащитное сердце.

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Провалившийся в прошлое

Абердин Александр М.
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
7.42
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия