Львиное озеро
Шрифт:
Она повернулась и побрела прочь. Я устремил взор к северу, чувствуя, как мое лицо овевает студеный ветер Лабрадорского плато.
Так и застал меня Билл Лэндс, когда подъехал на своем замызганном фургоне.
— Садитесь,— велел он.
— Я не поеду.
— Что это значит?
— Я остаюсь здесь. До тех пор, пока не узнаю правду.
— Правду? — Он нахмурился. — Вы знаете ее от Лароша… Поехали, говорят вам! — Лэндс схватил меня за руку и потянул в машину. Упираться было бессмысленно: силой его бог не обидел.
— Вот что,—
— Не понимаю,— мрачно произнес он.— Черт возьми, почему вы не можете поверить рассказу Берта и оставить все как есть?
Я промолчал.
— Сколько у вас денег в канадской валюте?
— Нисколько.
— Так я и думал.— Он улыбнулся.— Ну и как вы собираетесь жить?
— У Стаффена не хватает инженеров. А я инженер.
— Алекс не даст вам работу, когда узнает цель вашего приезда.
Мы подкатили к аэродрому, и Лэндс затормозил возле диспетчерской.
— Улетайте. Можете не соглашаться со мной, но улетайте. И не вздумайте хитрить,— с угрозой добавил он.— Если я застану вас здесь сегодня вечером, до полусмерти изобью. Я серьезно.
Небо у горизонта побагровело. Неподалеку от нас виднелся черный силуэт «дакоты». Ее загружали с помощью подъемника. Рядом стояла группа людей. Они собрались лететь на трассу, и мне вдруг захотелось туда же.
— Вон ваш самолет, он уходит в половине девятого.— Лэндс махнул рукой в сторону маленького двухмоторного самолетика, стоявшего позади нас. Я устало выбрался из машины.
— Одолжите мне немного денег.
— Сколько?
— Чтобы протянуть до завтрашнего полудня.
— Двадцатки хватит? — Он сунул мне четыре пятерки.
— Я вышлю вам фунты стерлингов, как только прилечу домой.
— Забудьте об этом.— Лэндс потрепал меня по руке.— Честно сказать, я бы больше заплатил, чтобы вас спровадить.
Мы простились, и он забрался в свой фургон.
— Ваш рейс через час,— объявил диспетчер.— Я вас позову.
— Спасибо.
Я выскользнул из конторы и заглянул в ангар. Он был забит всякой всячиной, на улице горели дуговые лампы, и в их свете я видел «дакоту». В ее брюхо загружали последние припасы, под левым мотором уже приладили пускач, а группа людей сгрудилась возле самого люка. Я не успел понять, что происходит, а ноги уже несли меня по твердому грунту взлетной полосы. Мгновение спустя я смешался с толпой строителей.
— Куда летишь, парень? — спросил один из них — толстый коротышка в меховой ушанке с козырьком.
— На 224-ю милю,— поколебавшись, ответил я. Днем в конторе я подслушал, что туда должны направить инженера взамен вышедшего из строя работника.
— Смотри, замерзнешь. — Коротышка, казалось, был даже рад этому.— Не удивлюсь, если там валит снег.
Люк открылся, и мы полезли в самолет. В этот миг за спиной послышался шум мотора, мелькнул свет фар. Я оглянулся. На крыльце диспетчерской стоял человек и смотрел
Взревели двигатели, меня запихнули в самолет и задраили люк. Ларош еще мог успеть задержать меня. Я в страхе прижался к двум своим соседям по скамье, и тут самолет медленно тронулся с места. Осталось всего несколько секунд. Вот и взлет. Мои нервы и мускулы вдруг расслабились, и лишь теперь я до конца осознал, что лечу в самое сердце Лабрадора.
Мы набирали высоту довольно долго. Все время холодало, и я натянул пальто, но легче от этого не стало. В полумраке призрачно маячили лица моих спутников.
— Ты бывал тут раньше? — спросил один из них — коренастый приземистый индеец.
Я покачал головой.
— А я уже две зимы на железке,— с гордостью объявил он.
— Скоро мы будем на 134-й миле? — спросил я.
— Где-то через час. Раньше на каноэ я проплывал этот путь за шесть недель, а теперь час — и там.
Он умолк, а я принялся размышлять. Из отцовских книг я кое-что знал об этой стране, знал, что она почти не исследована, и оттого чувствовал себя неуютно.
Больше всего меня удручало то обстоятельство, что Ларош уже наверняка радировал на трассу, и теперь меня ссадят на 134-й миле, чтобы первым же самолетом отправить обратно.
Вскоре мы приземлились, и я очутился в другом мире, на планете, грунт которой был скован холодом. Под высвеченными луной кедрами стояло несколько хижин, рядом вытянулась вереница тяжелых вагонов, слышался шум мотора, но звук этот казался жалким писком в огромном безмолвном пространстве. Таинственный призрачный холст северного сияния колыхался в небе, постоянно меняя очертания. Чувство, охватившее меня при виде этого зрелища в дикой, неукрощенной стране, не поддается описанию.
< image l:href="#"/>Продрогшие, мы гурьбой зашагали к деревянным строениям возле взлетно-посадочной полосы и ввалились в диспетчерскую. От дизельного нагревателя здесь стоял печной жар. Диспетчер выкликал фамилии, давал указания то по-английски, то по-французски. Люди вновь повалили на улицу и стали садиться в ждавшие их грузовики.
— Фергюсон!
При звуке собственного имени я вздрогнул.
— Вам телеграмма.— Диспетчер протянул листок.
«Необходимо поговорить,— прочел я.— Сажусь на вечерний товарняк, буду 8 утра. Не уезжайте, не дождавшись меня. Ларош».
«Почему он не остановил меня в Сет-Иле? — подумал я.— Что у него на уме»
— Эй, Сид,— раздался рядом со мной голос с неповторимым ланкаширским акцентом.— Где мне найти Фергюсона?
Я поднял голову и увидел низкорослого усталого человека в рубахе цвета хаки с закатанными рукавами и шапочке с козырьком. Он стоял в дверях внутренней комнаты, за его спиной я разглядел радиоаппаратуру.
— Это я.
— Здравствуйте.— Он протянул руку.— Моя фамилия Перкинс.
Я поздоровался.