Любить запрещается
Шрифт:
Отец был, бесспорно, обаятелен, но все же Ария не могла припомнить времени, когда не знала, что он переменчив, ветрен и не заслуживает доверия. Он нарушал обещания так же легко, как давал их; новое увлечение, новое лицо, новый интерес – и старая дружба, какой бы ценной она ни была в прошлом, тут же отбрасывалась без малейших колебаний. Неудивительно, что у сэра Гладстона было много знакомых, но совсем не было друзей.
С легким вздохом Ария отвернулась от картины. Прошлое нужно вычеркнуть из памяти, но ни она, ни Чарлз никогда не смогут забыть, что их дом растаскивался
Впоследствии отец часто сожалел об этом, как он выразился, «единственном дон-кихотском деянии», однако не мог отречься от него или отменить, так что, несмотря на то, что у Чарлза больше ничего не осталось и он не смог бы продать картины, даже если бы захотел, в его владении остались лучшие полотна коллекции Милборнов.
Неожиданно за спиной Арии открылась дверь, и она виновато вздрогнула, ибо мысли ее были так далеко, что она совсем позабыла о своих новых обязанностях.
– Можно войти?
Вопрос задал мужчина, но в его голосе не было и следа американского акцента, и это был не Дарт Гурон, а кто-то совсем другой. В дверях стоял стройный, светловолосый молодой англичанин, в его голубых глазах плясали озорные огоньки, а в уголках рта таилась улыбка.
– Добрый день! – произнес он, идя через комнату. – Макдугалл сказал мне, что вы приехали. Меня зовут Баклей.
– А меня Ария Милбэнк, – сказала Ария, пожимая его руку.
– Да, Макдугалл сказал мне, как вас зовут, но не предупредил меня о том, что мне предстоит увидеть.
– Что… что вы хотите этим сказать? – спросила Ария.
– Но вы же красавица! Дарт сказал мне, что нанял новую домоправительницу и что она чрезвычайно изысканна, но забыл добавить, что она к тому же потрясающе красива.
У незнакомца была причудливая манера выражаться, которая заставила девушку рассмеяться, но, вспомнив, что должна выглядеть старше и степеннее, Ария быстро надела очки, которые держала в руках, и строгим тоном начала:
– Мистер Баклей…
– Вообще-то я лорд Баклей, если вы предпочитаете официальность, – перебил он ее.
– Хорошо, лорд Баклей. Думаю, не стоит играть в загадки. Будьте так добры, скажите, каково ваше положение в этом доме? Вы гость?
– И да и нет, – ответил он с улыбкой. – Скажем так: я постоянный гость. Если вы желаете знать, чем я занимаюсь… Ну что ж, я – доверенное лицо, советник, помощник в разрешении разных проблем – в общем, настоящий адъютант.
– Вы служите у мистера Гурона? – спросила Ария и поспешно добавила: – Пожалуйста, не сочтите за грубость, что я задаю вам подобные вопросы, но я должна хоть немного разбираться в том, что здесь происходит, не правда ли?
– Конечно, должны, – сказал он успокаивающим тоном. – За этим я сюда и пришел – все вам объяснить. Я ожидал увидеть… ну… скажем,
Его глаза искрились так озорно, что Арии стоило больших трудов не подмигнуть ему в ответ. Сделав над собой усилие, она повернулась и взяла со стола блокнот.
– Когда вы вошли, я как раз собиралась записать примерное число слуг в доме, – сказала она. – Может быть, вы мне в этом поможете?
– Боже, только не это! – ответил лорд Баклей. – О таких вещах меня спрашивать бесполезно. Вам придется обратиться к Макдугаллу, хотя я сомневаюсь, что и он точно знает, кто есть кто. Неужели вы до сих пор не поняли, что Дарт Гурон стремится жить на широкую ногу? А почему бы и нет? В наши дни тот, у кого есть американские доллары, может себе позволить получить от них удовольствие.
– И своим друзьям тоже? – предположила Ария. Лорд Баклей засмеялся, запрокинув голову.
– Touche [3] – сказал он. – Вижу, что ошибся. Вы вовсе не такая простая девушка, как я подумал, когда вошел в комнату. Да, довольно много людей так или иначе живут за счет Дарта, но, если ему так хочется, нам ли жаловаться?
3
Touche (франц.) – «задет», фехтовальный термин, означающий, что удар достиг цели. (Примеч. пер.)
Ария принялась записывать печатными буквами его имя, держа перед собой блокнот.
– Как пишется «Баклей» – через «эй» или «ей»? – спросила она.
– Через «ей», – ответил он. – Расскажите мне о себе. Откуда вы родом?
– Из Хартфордшира, – ответила девушка.
– Насколько я помню, это очень большое графство. Откуда именно?
– Недалеко от Хартфорда.
– Вы не очень-то разговорчивы, – заметил он. – Вам приходится самой зарабатывать на жизнь?
– Естественно, в противном случае я не была бы здесь, – ответила Ария.
– Вы знаете, мне кажется, это несправедливо. Вы слишком красивы для этого.
Ария отложила карандаш.
– Что вы хотите этим сказать, лорд Баклей? Это был вызов, но он его не принял.
– Узнаете сами. Предупреждаю, что это непростой дом.
– Не пытайтесь напугать меня больше, чем я уже напугана, – сказала девушка.
Впервые с той минуты, как он вошел в комнату, Ария отбросила официальный тон и заговорила непринужденно. В ответ он протянул ей руку, усевшись на край стола.
– Вы очень милы, и вы мне нравитесь. Будем друзьями? Ария на секунду заколебалась, но затем вложила свою ладонь в его руку.
– Буду вам признательна за вашу дружбу, – произнесла она.
– Ну, зачем же так налегать на слово «дружба»?
Восхищение, прозвучавшее в словах лорда Баклея, заставило девушку опустить глаза и отвернуться. Она хотела было убрать свою руку, но он крепко держал ее, и она чувствовала тепло его пальцев, переплетенных с ее. В этот самый момент дверь распахнулась и в комнату широкими шагами вошел Дарт Гурон.