Любовь и другие лекарства
Шрифт:
— Самого Мура?
Деймон встал и знаком предложил Мелани сесть на его место. Он казался искренне заинтересованным.
— Да, причем написанные им собственноручно, — подтвердила Мелани, бережно выкладывая листы на стол возле компьютера.
Деймон встал сзади и оперся на спинку стула, на котором сидела Мелани. Он уже потянулся к документам, но спохватился и спросил:
— Их можно трогать?
— Можно, только обращайся с ними бережно.
— Я умею быть очень нежным, — заверил Деймон, переворачивая страницу. Через несколько
— Попадаются и на местном языке, я их откладываю в сторону, чтобы отдать переводчику. Но таких немного, до появления миссионеров на острове не было своей письменности. Ну... я начинаю?
Деймон объяснил, как заносить информацию в базу данных. Иногда, показывая, куда ставить курсор, он накрывал руку Мелани своей. Когда он наклонился совсем близко, от его дыхания волосы у нее на виске слегка зашевелились. Мелани снова ощутила легкое покалывание под кожей. Она быстро вздохнула и стала смотреть на экран так сосредоточенно, что через несколько минут глаза начали слезиться.
Деймон выпрямился, отошел от стола и сунул руки в карманы.
— В том месте, где сейчас мигает курсор, можешь вставить свои примечания, — сказал он.
Мелани с удивлением отметила, что в его голосе чувствуется какое-то напряжение. Задумавшись об этом, она нажала не ту клавишу, пришлось начинать сначала. На этот раз она все сделала правильно.
— Хорошо, — бесстрастно одобрил Деймон. — Теперь можешь закрывать программу. — Он прошелся вдоль стола, разглядывая стопки документов. — И много тут этого добра?
— Целые горы. Не знаю, успею ли я закончить работу за шесть месяцев. Но, наверное, когда процедура будет отлажена, дело может довести до конца и кто-то другой.
Деймон взял со стола потрепанную книгу в кожаном переплете, кое-где подпорченную водой.
— Это судовой журнал с китобойного судна, которое разбилось о рифы у берегов Тихуиту в семидесятых годах прошлого века.
Он осторожно раскрыл книгу, и Мелани вдруг некстати вспомнила, какие у него нежные руки, как приятно было чувствовать их на своей груди, когда они целовались у водопада. Она покосилась на Деймона, склонившегося над книгой и разбирающего слова, написанные когда-то моряком, которого давным-давно нет в живых.
— Странное возникает чувство, когда держишь в руках эти книги, правда? — спросил Деймон, подняв голову и посмотрев на Мелани.
— Да, это удивительно — читать написанное человеком, который жил так давно. Ты никогда его не видел и не увидишь, и все-таки кажется, будто вы знакомы.
Деймон кивнул.
— Такое же чувство возникает, когда общаешься по интернету. Люди, которых я никогда не видел и вероятнее всего никогда не увижу, кажутся мне знакомыми. Наши занятия чем-то похожи: я устанавливаю связи в пространстве, а ты — во времени.
— Да, — тихо
Кажется, все идет гладко, но Мелани чувствовала, что под внешне безмятежным существованием таится напряжение, и интуиция подсказывала ей, что Деймон это тоже чувствует. Между ними словно протянулся канат, на который ни один из них не решается поставить ногу, потому что до земли далеко и нет никакой страховочной сетки.
7
Деймон стал задерживаться на работе допоздна, иногда приезжал домой перед самым обедом. Он даже переставил письменный стол в спальню, и зачастую свет в его комнате горел далеко за полночь.
Однажды, вернувшись с работы, Деймон застал Мелани в обществе какого-то молодого островитянина. Она впустила его в дом примерно за полчаса до этого. Когда Деймон вошел, Мелани перелистывала книгу в красочной обложке. Деймон выразительно покосился на кувшин с фруктовым соком и два стакана, стоящие на столике между двумя плетеными креслами, и его брови вопросительно поползли вверх.
Гость встал.
— Добрый вечер, мистер Ривз. Я разговаривал с вашей очаровательной женой...
— О чем, интересно? — не слишком вежливо перебил Деймон. Он смотрел не на мужчину, а на Мелани.
— Я представляю Тихоокеанский институт Священного писания. У нас есть специальное предложение, суть которого я как раз объясняю миссис Ривз.
— Так вы коммивояжер?
— Мы распространяем среди населения Священное писание. Наша организация пользуется поддержкой короля. Детская Библия...
— У нас нет детей.
— Я уже говорила мистеру Филдингу, что... — попробовала вмешаться в разговор Мелани.
Ничуть не обескураженный коммивояжер расплылся в улыбке.
— Но если вы только недавно поженились, самое время делать покупки. Когда у вас родится первый ребенок...
Продолжая говорить, он открыл свой дипломат и стал там что-то искать.
— Спасибо, мы пока повременим с покупкой детской Библии, — сухо сказал Деймон. — Дорогая, если ты закончила с этим...
Поняв намек, Мелани закрыла лежащую у нее на коленях книгу и протянула торговцу.
— Спасибо, как-нибудь в другой раз.
— Я оставлю вам визитную карточку, — не сдавался тот.
Деймон метнул на него такой взгляд, что бедняга заторопился к выходу.
— Позвольте проводить вас, мистер Филдинг.
Когда Деймон вернулся в комнату, Мелани налила себе сока и наполнила стакан для Деймона.
— Строго ты с ним обошелся.
— Я не знал, что и здесь есть торговцы-разносчики. — Деймон устало опустился в кресло и взял стакан. — Зачем ты его впустила?
— Не вижу в этом ничего плохого. А у тебя есть Библия?