Любовь и грезы
Шрифт:
— Так вам будет удобнее опираться на меня. Как ваши ноги?
Она сделала несколько шагов.
— Совсем неплохо. Больше всего пострадали бок и голова.
Похлопав себя по плечу, он сказал:
— Можете отдохнуть здесь, если возникнет желание.
Ричард наблюдал за ними.
— Не приходите завтра на работу, мисс Лайл, если не будете себя хорошо чувствовать. Мне вовсе не нужно, чтобы вы падали здесь без сознания, а ваш дядюшка, ввалившись как трактор, потребовал бы объяснения.
Хотя в его голосе звучал сарказм, ей хотелось услышать в нем и улыбку.
В машине Грэхема она попыталась чуточку расслабиться, но, повинуясь какому-то неясному чувству, проговорила:
— Сегодня я видела дядю во всем блеске. Это даже хуже, чем я ожидала. — И она откинулась на подушки сиденья.
— Момент истины?
— В некотором смысле да. Я, правда, никогда не питала особенных иллюзий по отношению к нему, несмотря на всю его доброту ко мне в прошлом. Не представляю, как у мистера Хиндона хватает терпения разговаривать с ним.
— Моя дорогая, если он потеряет терпение, это обернется гораздо худшим, чем было сегодня. Единственное его оружие — упорство, а этого ему не занимать, — ответил он, коротко рассмеявшись. — Но быть грубым с председателем библиотечного совета — этого позволить он себе не может.
— Нет, — с горечью согласилась Кэролин, голос ее прервался от слез, — только с племянницей этого председателя.
Грэхем посмотрел на нее сочувственно:
— Ричард иногда бывает так сыт всем этим, что берет все в свои руки. — Он снова посмотрел на нее, на сей раз с некоторой тревогой: — Но, ради Бога, не проговоритесь дяде.
Она заверила, что не скажет.
— Хотя бы эта пресловутая доска объявлений в читальном зале. Ричард просит о ее замене с тех пор, как пришел в библиотеку. Он даже вставил ее в смету. Ну и что? Все напрасно, ее постоянно вычеркивают. И кто, вы думаете? Ваш дядюшка, самолично.
Он остановил машину возле дома Кэролин.
— И тогда Ричард связался с отделом строительства местного технологического колледжа, заказал им доску, а деньги взял из библиотечного книжного фонда. Строго говоря, делать этого было нельзя, я бы так не сделал, просто не хватило бы хладнокровия. Но Ричарда я не виню.
Он проводил Кэролин до входной двери.
— Ну как, получше? Ваша бабушка дома?
— Нет, она вернется только к чаю, но я вполне справлюсь сама.
— Не волнуйтесь ни о чем и отдохните оставшуюся часть дня, дорогая.
Она поискала ключ.
— Кэролин?
Она подняла на него глаза: он внимательно разглядывал ее лицо, как человек, бросающий прощальный взгляд на что-то очень для него ценное.
— Доброй ночи, Кэролин. — Он нежно поцеловал ее в губы и пошел к машине.
Вечером Кэролин отдыхала, лежа на кушетке. Бабушка взволнованно хлопотала вокруг нее, не разрешая ей самой ничего делать.
— Ты должна отдохнуть. Позже заглянет дядя. Он опять уезжает куда-то завтра.
— Знаешь, бабушка, он приходил сегодня к нам в библиотеку, как раз тогда, когда я сидела в комнате мистера Хиндона. Было просто ужасно слушать их спор.
— Ну, я думаю, твой дядя был прав, дорогая.
— Да нет же, бабушка, он был совершенно не прав, не прав
Когда она увидела, как изменилось лицо бабушки, то подумала, что зашла, наверное, очень далеко в своей критике. Бабушка поклонялась дяде, считая его просто прорицателем.
— Но, Кэролин, дорогая, он знает, что говорит.
— Конечно знает, бабушка, — ответила она мягко, — в своем деле. Но здесь мистер Хиндон эксперт. Он очень знающий человек, он даже член Ассоциации библиотекарей. Во всем, что касается библиотечного дела, мистер Хиндон знает гораздо больше, чем дядя. — Она отвела взгляд от шокированного ее словами лица бабушки и продолжала с отчаянием: — Бабушка, не могла бы ты уговорить дядю постараться помочь мистеру Хиндону, вместо того чтобы все время стоять на его пути?
— Но ты ведь знаешь, что твоему дяде Остину нельзя говорить, как он должен поступать. Я никогда не осмеливалась этого делать. Даже когда он был еще совсем маленьким мальчиком, он всегда все знал лучше всех.
Вдруг бабушка спросила:
— Тебе нравится мистер Хиндон, детка?
— Да, очень, бабушка. Но, — шепотом закончила Кэролин, так как подступившие слезы мешали ей говорить, — я ему вовсе не нравлюсь.
Она посмотрела на бабушку, испугавшись сама того, что выдала себя, и увидела, что бабушка смотрит на нее с удивлением, о чем-то размышляя.
— О Господи, — воскликнула Кэролин, выбегая из комнаты, — Боже мой!
Приехал Остин, самоуверенный и воинственный, как всегда. И сразу же начал говорить о Ричарде Хиндоне:
— Слышала, детка, как я поставил этого мистера Библиотекаря на место утром? Я должен заставить его подчиняться, — он помахал энергично большим пальцем, — иначе он совсем обнаглеет.
— Но, дядя, — какое-то чувство заставляло ее говорить, несмотря на то что головой она чувствовала, что делать этого не стоит, — я уже говорила бабушке, что он знаток своего дела, он знает, что должен делать его так же хорошо, как и вы свое дело. — Она со страхом прикрыла глаза и понеслась дальше. — Вы так давите на него иногда, что он делает дело, не дожидаясь вашего разрешения. Он просто делает то, что считает необходимым. — Она бросилась дальше. Ее храбрость возрастала по мере того, как лицо дядюшки становилось все более возмущенным. — У него столько прекрасных идей, просто ужасно, что они никогда не воплотятся в жизнь из-за… из-за вас, дядя…
— Что я слышу? — Остин тотчас же понял, что она имела в виду. — Он «просто делает то, что считает необходимым», да? Что это значит?
Она поняла, что зашла слишком далеко. В своей попытке помочь человеку, которого она любила. И сделала именно то, что он говорил: она подвела его, выступила в роли шпиона, выдала его секреты врагу.
Кончилось тем, что дядюшка выудил из нее все.
— Я уезжаю на несколько дней. Но как только вернусь, я этому мистеру Хиндону все скажу. Пока я буду в отсутствии, обдумаю хорошенько, что собираюсь сказать этому молокососу. — Он ушел, с треском захлопнув дверь.