Любовь к мятежнику
Шрифт:
— Я читал донесение Грина, — сказал Квинтин, окидывая взглядом лагерь. Голые кусты и поросшие мхом кипарисы выглядели угрожающе, особенно в ледяном холоде зимы.
— Что ты думаешь о нашем новом командующем на Юге? — спросил Марион.
Квинт почесал ребра через грязную куртку из оленьей кожи. Боже, чтобы он только не отдал за ванну…
— У старика Нейта Грина по крайней мере больше мозгов, чем у этого идиота Гейтса.
Слабая улыбка заиграла на губах Мариона.
— Господь не посчитал нужным одарить Горацио Гейтса слишком
— Он проявляет осторожность. Видит бог, ему нельзя терять людей, ибо у него и так их слишком мало. Я очень хочу, чтобы этот человек понял, какую важную роль в его стратегии играют партизаны. Он не может победить без нас.
— Не волнуйся, капитан. Не победит, — сухо ответил Марион.
Глава семнадцатая
Декабрь 1780 года
Саванна
Мадлен, белая, как полотно, сидела у огня. Несмотря на то, что день был прохладным, ее кожа блестела от испарины. Нел прикладывала влажное полотенце ко лбу своей госпожи, кудахча, как наседка, пока кухонная прислуга выносила тазик и его содержимое из столовой.
— Ну вот, теперь вам станет легче. Должно быть, вы что-то съели за завтраком.
Мадлен усмехнулась, беря полотенце из рук Нел.
— Я выпила только чаю и съела две сухие ячменные лепешки, так что завтрак тут ни при чем. Думаю, мы все знаем, что беспокоит меня, не так ли, Нел?
— Вы счастливы или нет? — Добродушное лицо служанки выражало любовь и заботу, которые светились в ее темных глазах.
— Я не знаю, в самом деле. Я…
— Значит, слухи верны. Ты беременна, — прервал ее Роберт, входя в столовую. Он изучал ее с большим интересом, чем проявлял к ней все время ее замужества.
Мадлен отпустила Нел, но не поднялась, чтобы приветствовать своего свекра. Она осталась сидеть в конце огромного обеденного стола, подальше от буфета, уставленного жаренным мясом, овсянкой, сливками, пирожными и яйцами. Она смотрела, как он, прямой и негнущийся, как высохшая палка, подошел к столу и сел во главе его. Слуга начал наполнять его тарелку, хотя все знали, что он в состоянии проглотить не больше, чем она. Его волевое, когда-то красивое лицо было обезображено изнуряющей болезнью: кожа мешками висела под глазами и на щеках. Он уставился на нее лихорадочно горящими глазами. Слуга поставил перед ним тарелку, налил чай в чашку и повинуясь повелительному жесту Роберта, вышел из комнаты.
— Ты не ответила,
— Это единственное, что вас волнует, — ваш драгоценный наследник для всего этого? — Она обвела рукой роскошную комнату с хрустальными канделябрами, французскими шелковыми обоями и турецкими коврами.
Мадлен сжала в руке фарфоровую чашку, испытывая безумное желание швырнуть это изящное изделие в ненавистного человека, сидящего с таким высокомерием на противоположном конце стола.
Его лицо потемнело.
— Если бы у Квинтина Блэкхорна была бы хоть капля совести и чувство долга, он был бы здесь и занимался делами, а не воевал против короля и страны как мятежник и предатель! Но по крайней мере хотя бы одну обязанность он за свою жалкую, никчемную жизнь выполнил должным образом. — Он помолчал, затем его холодные глаза пронзили ее. — Или нет? Интересно, смею ли я надеяться, что везение Блэкхорнов с женами настолько продвинулось?
— На что вы намекаете?
Его смех был резок и отвратителен:
— Только на то, что ребенок может быть Эндрю, не Квинтина.
Она поборола приступ тошноты.
— Вы выглядите точно так же, как Квинт со своими низкими обвинениями, возмутительно даже говорить об этом. Ребенок, которого я ношу, — моего мужа. И никого больше.
Он пожал плечами и откусил кусочек зажаренной куропатки.
— Жаль. Я бы охотнее воспринял потомство Эндрю.
— Потому, что он стойкий роялист, или потому, что Квинт не ваш сын. — Она смело глядела на него, радуясь, что может, наконец, высказать все ему в глаза.
— Значит, он сказал тебе, не так ли? — констатировал Роберт, вытирая рот накрахмаленной салфеткой. Его глаза так потемнели, что стали казаться черными, а бледное лицо светилось, как маска смерти. — Этот ублюдок не рассказывал об этом ни единой живой душе. Я ясно дал ему понять, когда ему было еще семь лет, каковы будут последствия, если он позволит просочиться слухам о семейном позоре. Если ты сделаешь это, то тебе также придется сильно пожалеть.
— Ваш сын уже угрожал мне, Роберт. — Она не удержалась, чтобы не акцентировать слова «ваш сын», просто назло ему.
Его лицо из бледного стало апоплексически пунцовым.
— Этот предатель не мой сын и никогда не был им. Наконец-то он показал свою истинную сущность — подонок, вместе с другими подонками участвующий в глупом, безнадежном деле. Я скорее соглашусь увидеть, как его пристрелят, чем позволю ему хоть ногой ступить в Блэкхорн-Хилл.
Мадлен почувствовала, что его ненависть хлещет ее, как ураганный ветер.
— Если вы так презираете его, почему же не отреклись от него и не сделали Эндрю своим наследником? Теперь Квинт дал вам для этого хороший предлог, хотя до того, как открылось его предательство, он был образцовым сыном.