Любовь леди Эвелин
Шрифт:
— Черт возьми! Только не говори мне, что становишься похожим на одного из тех безвольных дураков, которые позволяют женщине одержать над собой верх.
Джек с трудом сдержался, чтобы не ответить грубостью.
— Конечно нет, — отрезал он. — Просто пусть твой человек разузнает все о прошлом Бесс Уитфилд.
— А как насчет прошлого Рэндольфа Шелдона?
Эвелин бы это не понравилось. Но если Рэндольф что-то скрывает, Джеку нужно это знать.
— Да, и его тоже, — кивнул он.
Глаза Энтони весело
— Считай, дело сделано. Узнавать тайны других людей — лучшая часть моей работы.
Глава 12
На следующий день Эвелин проснулась поздно, все еще ощущая неотвязно преследующий ее запах рыбы. Откинув одеяло, она позвонила и попросила Джанет приготовить ванну.
Несколько минут спустя в комнате появились медная ванна и ведра с горячей водой. Опустившись в воду, Эвелин снова стала перебирать в памяти вчерашний вечер.
Как хорошо, что Джек согласился сопровождать ее в Биллингсгейт. Она бы умерла со страху от одного только взгляда на переполненный людьми рыбный рынок, не говоря уж о грубой таверне «Петух и бык».
Ей удалось вернуться незамеченной. Первым делом она сняла платье, связала его узлом и выбросила в окно. Сегодня она собиралась избавиться от испорченного наряда.
Прислонившись лбом к краю ванны, Эвелин вздохнула. О чем думал Рэндольф, назначая ей встречу в таверне?
Она тут же отогнала эту мысль, ощутив чувство вины.
Рэндольф поступил правильно. Для него это был наилучший выход. Никто его не узнал и не стал ни о чем расспрашивать. Он смешался с безликой толпой моряков, торговцев рыбой и рыбаков, которые после тяжелой недели жаждали наброситься на пиво и джин.
Эвелин вылезла из ванны и вытерлась толстым полотенцем. Накинув халат из мягкой голубой шерсти, она поспешила вниз, намереваясь позавтракать с отцом в столовой.
Не успела она спуститься по лестнице, как раздался стук в дверь. Ходжеса нигде не было видно, и Эвелин поняла, что старый дворецкий вряд ли услышит.
Поэтому она открыла дверь сама, ожидая увидеть кого-нибудь из знакомых отца.
Но на пороге стоял Джек Хардинг.
— Доброе утро, Эви.
— Джек? Что вы здесь делаете?
Ветерок растрепал его каштановые волосы, и у Эвелин перехватило дух от сияния изумрудных глаз.
— Я должен в полдень встретиться с вашим отцом. Вчера вечером он прислал мне записку с приглашением.
— Правда? — удивленно переспросила Эвелин. — Он мне ничего не говорил.
— Возможно, поверил, что вы не очень хорошо себя чувствуете, и решил не беспокоить. Могу я войти?
Эвелин вздрогнула, только сейчас сообразив, что по-прежнему стоит в дверях, глядя на него.
— Конечно. — Она отступила в сторону и жестом пригласила Джека в дом.
Он закрыл за собой дверь.
— Вы присоединитесь
В его голосе звучала надежда, и Эвелин стало приятно.
— Я как раз собиралась пойти к отцу.
Эвелин направилась в гостиную, остро ощущая присутствие сильного высокого мужчины рядом. Искоса взглянув на Джека, она заметила, как хорошо он выглядит в безупречно сшитом костюме и блестящих сапогах. Она вспомнила вчерашние его атрибуты — заплатанную вельветовую куртку и грязную рубашку — и украдкой улыбнулась.
Но тут же веселье сменилось восторгом, когда Эвелин увидела, как он красив.
— Доброе утро, мистер Хардинг. — Лорд Линдейл поднялся со своего места.
— Пожалуйста, называйте меня Джек, милорд. В «Линкольнз инн» мы были очень дружны.
— Но это было прежде, чем вы стали адвокатом. Однако «Джек» для меня звучит привычнее. Зовите меня «Эммануэль».
— Не Линдейл?
— Только не с вами. Я был Эммануэлем Дарлингтоном много лет, пока не умер мой брат, оставив мне титул. Прежде всего, я учитель и адвокат, и мне не очень по душе чванство аристократии.
Эвелин улыбнулась, необыкновенно гордая своим отцом. Он отказался оставить преподавание в Оксфорде, даже унаследовав титул брата. Такого человека редко встретишь — истинный ученый, преданный своим ученикам.
Джек и Эвелин сели, а миссис Смит внесла тарелки с холодным мясом и булочками.
— Вы уже встречались с Рэндольфом Шелдоном? — спросил Линдейл.
По спине Эвелин побежали мурашки. Ее отец не знал, что Рэндольф скрывается в доме Бесс Уитфилд в Шордитче, и понятия не имел о поездке дочери в Биллингсгейт. Насколько она знала, отец считал, будто Рэндольф взял короткий творческий отпуск в университете, пока не раскроют убийство Бесс Уитфилд, и оплакивал кончину своей кузины.
Прикусив губу, Эвелин со страхом взглянула на Джека. В ожидании его ответа она беспокойно перебирала пальцами салфетку.
— Я встречался с мистером Шелдоном и пытаюсь выстроить наилучшую линию защиты, а также обеспечить алиби, на случай если полиция решит его допросить или арестовать.
Эвелин затаила дыхание, пока отец не кивнул в знак одобрения. После этого она демонстративно занялась ломтем мяса. Джек ответил на вопрос ее отца, скрыв от него весьма неприятные факты, и избежал правды, не солгав.
«Какой же ты прекрасный адвокат, Джек Хардинг», — подумала она.
— По правде говоря, — отозвался Линдейл, — я рад, что вы заняли сторону Рэндольфа. Мы все наслышаны о трагедиях, когда людей приговаривали к смерти и за меньшие преступления, причем многие из них оказывались невиновны, но не могли заплатить за адвоката. Будучи сам специалистом по уголовному праву, я уверен, вы уже сталкивались с подобной несправедливостью.
Глаза Джека потемнели, и Эвелин поняла, что он вспомнил.