Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Любовь по расчёту
Шрифт:

Баллард подумал, что неплохо было бы найти время зайти в таверну «Хитрая собака» и слегка поучить хозяина хорошим манерам.

— Мистер Макгрегор, я ушла из таверны, громко хлопнув дверью и гордо заявив, что скорее умру, чем паду так низко. Но, пройдя пару сотен ярдов, я осознала, что на кону стоит не только моя жизнь. Я подумала, что буду чувствовать, когда увижу, как голод берет за горло моих близких, и в тот момент вся моя решимость куда-то улетучилась, так же как непоколебимая уверенность в том, что мне не придется опускаться на самое дно жизни. Так что, мистер Макгрегор, страх перед будущим заставил

меня подойти к вам и проявить такую смелость и отчаянность.

Баллард подумал о своем прошлом, о тех днях, когда был семнадцатилетним неоперившимся юнцом, на попечении которого остались восьмилетний Шелтон и десятилетний Ламберт. Он крепче обнял Кловер за плечи, выражая ей свое сочувствие.

— Да, я понимаю. Я сам был еще безусым юнцом, когда на моем попечении остались эти двое. — Он кивком указал на своих спутников, стоящих поодаль. — И чтобы кормить их, мне пришлось делать то, чем я никак не могу гордиться.

— Так ты собираешься объяснить нам, что здесь происходит? — крикнул Шелтон.

— Я собираюсь жениться на мисс Кловер Шервуд, — ответил Баллард.

— Понятно. Я не хочу обидеть вас, девушка, но, черт возьми, Баллард, ты ведь познакомился с ней всего час назад. А за час до этого ты разглагольствовал о женитьбе на Саре Марстен.

— Я приехал в этот город, чтобы жениться. Похоже, мисс Марстен не заинтересована в замужестве, хотя позволяла мне думать обратное, тогда как мисс Шервуд действительно хочет выйти замуж, и это означает, что мы совсем скоро сможем вернуться в Кентукки.

Шелтон схватил брата за локоть и с извиняющимся видом обернулся к Кловер:

— Мисс, позвольте мне немного поговорить с братом наедине. Поверьте, лично к вам это не имеет никакого отношения.

— Все в порядке, — стараясь сохранять невозмутимость, ответила Кловер. — Я все понимаю…

— Ты заставляешь ее чувствовать себя оскорбленной, — упрекнул Шелтона Баллард, когда троица отошла на достаточное расстояние и Кловер не могла их услышать.

— Я этого не хотел, ты прекрасно знаешь, — пробормотал Шелтон, а затем выпалил: — Дьявол и преисподняя, Баллард! Тебе не кажется, что пора объяснить нам, что здесь происходит?!

— Весьма справедливо. А происходит вот что: я приехал в этот город, чтобы найти жену. Так вот, я ее нашел.

— Но ты же совсем не знаешь эту девушку, — запротестовал Ламберт.

— Того, что я знаю, мне вполне достаточно, — ответил Баллард. — И впереди у меня будет много времени, чтобы узнать ее как можно лучше.

— И что же тебе удалось узнать за час?

— Достаточно, я же сказал тебе. Она по рождению леди, как и Сара. Образование у нее такое же, а манеры, пожалуй, даже получше.

— И на кой черт тебе все это нужно? — проворчал Шелтон.

— Значит, ты невнимательно меня слушал, братец. Там теперь наша жизнь, а это означает, мы должны пускать прочные корни. Дела у нас идут прекрасно, а будут идти еще лучше. Кроме того, совсем скоро мы сможем на равных разговаривать с теми, кто покупает наши товары. Я не говорю о том, что мы отвернемся от того мира, в котором выросли, а о том, что мы должны стать частью светского общества. Я хочу, чтобы однажды мы, отплясав на сельском празднике вместе с семейством Махоуни, затем отправились пить чай к мистеру Потсдаму. И чтобы на деревенской

площади и за столом с накрахмаленной скатертью мы в равной степени чувствовали себя легко и непринужденно… Ну, скажите честно, парни, как вы себя чувствовали в роскошном доме мистера Потсдама, когда в прошлом месяце он пригласил нас к себе отметить покупку наших лошадей? — Баллард улыбнулся, когда братья смущенно опустили головы. — Да, вот и я тоже. И тогда я задумался над тем, что было бы очень хорошо, если бы у меня была жена — настоящая леди с изысканными манерами. Она бы и нас научила всем премудростям светской жизни и хорошим манерам.

— Что ж, идея здравая, но этого явно недостаточно, чтобы жениться на совершенно незнакомой девушке.

Баллард усмехнулся:

— Это не единственная причина, Шелтон. Ты должен признать, что она очень хорошенькая. И ей нужен муж. Некоторое время назад ее отец сделал неудачные вложения, и, потеряв все деньги, он застрелился, это случилось две недели назад. — Увидев, как вытянулись лица братьев, Баллард коротко кивнул, подтверждая свои слова. — Кроме того, сегодня утром ее бросил жених, поскольку со смертью отца Кловер лишилась приданого. У этой девушки на руках мать и два младших брата, а через пару недель их дом уйдет с молотка, и тогда их всех, естественно, выселят. Правда, у Кло еще есть старшая замужняя сестра, но на ее помощь рассчитывать не приходится. Так что я единственный, кто реально может ей помочь.

— Мне страшно жаль ее, Баллард, но ты уверен, что мы можем взять на себя заботу еще о четверых?

— Уверен. Да, конечно, такое прибавление семейства несколько скажется на росте наших доходов, но у меня появится жена, которая будет благодарна мне за то, что я избавил ее семью от нищеты, а это может стать большим плюсом.

— Ну что ж, похоже, она девушка хорошая, и если ты уверен…

— Абсолютно уверен, Шелтон. Мне действительно нужна жена. — Он подмигнул, и молодые люди дружно рассмеялись. — У меня также огромное желание обзавестись детьми. Дьявольщина, большинство мужчин моего возраста уже имеют детей — одного или двух. Да, черт возьми, чем больше я обо всем этом думаю, тем больше мне все это нравится.

— Хорошо. Если ты так уверен, думаю, меня это тоже устроит, — заметил Шелтон.

Ламберт лишь согласно кивнул.

Кловер слегка напряглась, увидев, что трое мужчин направляются к ней. На первый взгляд ситуация была совершенно безумной, и она бы совсем не удивилась, если бы братья постарались отговорить Балларда от столь опрометчивого шага. Так что Кловер осталось лишь молиться о том, чтобы у них ничего не вышло.

Баллард остановился перед девушкой и, отметив настороженность в ее взгляде, улыбнулся:

— Как ты думаешь? Может, мне стоит встретиться с твоей матушкой, прежде чем мы пойдем к священнику?

— Так, значит, мы все-таки поженимся? — спросила она, не в силах скрыть своего облегчения.

— Да, малышка. Ты не возражаешь, если мы все сделаем очень быстро?

— Нет, не возражаю.

— Ну так как? Мне сейчас зайти к твоей матушке или сделать это позже?

— Наверное, лучше сейчас, — пробормотала Кловер, соображая, как она сообщит эту новость матери. — Вам понадобится какая-нибудь мебель, мистер Макгрегор? — спросила она, вставая.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Двойник Короля

Скабер Артемий
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Граф Суворов 7

Шаман Иван
7. Граф Суворов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Граф Суворов 7

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Вторая жизнь

Санфиров Александр
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.88
рейтинг книги
Вторая жизнь

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Госпожа Доктор

Каплунова Александра
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Госпожа Доктор

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Славься, Кей!

Прядильщик Артур Иванович
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
6.33
рейтинг книги
Славься, Кей!

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач