Любовь под запретом
Шрифт:
Глава 8
«Нашим местом» мог оказаться лишь тот самый отдаленный уголок парка, где Шарп остановил Лиру в памятный апрельский день. Виктория безошибочно отыскала туда дорогу и, свернув на узкую тропинку, пустила лошадь шагом. Ред уже ждал ее. Сердце девушки на мгновение замерло, а потом забилось с отчаянной силой, когда она увидела его открытую, приветливую улыбку. Шарп выглядел очень элегантно в светло-сером костюме для верховой езды. Его небесно-голубой шейный платок, как всегда, был завязан с редким изяществом, а высокий белый
– Доброе утро, мистер Шарп, – проговорила Виктория непринужденным светским тоном, решив с самого начала держать необходимую дистанцию. – Сегодня на редкость прекрасная погода, не правда ли?
– Я тоже заметил это, когда увидел вас, – с ласковой усмешкой ответил он. – Виктория, здесь неподалеку есть одно уединенное местечко, где нас никто не потревожит. Если вы не возражаете, давайте проедем туда.
Увидев легкое замешательство в ее глазах, Ред успокаивающе улыбнулся и тронул ее за руку.
– Не бойтесь, дорогая моя, я не сделаю вам ничего плохого. Даю слово джентльмена, хотя, возможно, вы и не считаете меня таковым.
– Если бы я не считала вас джентльменом, то не приехала бы сюда, – веско заметила девушка.
– Логично. Ну так что же, едем?
– Кстати, хочу сразу сказать вам, что я согласилась на это свидание только ввиду исключительных обстоятельств, – пояснила Виктория, направляя Лиру вслед за скакуном Шарпа. – Обычно я игнорирую записки, подобные вашей. Как и должна поступать всякая порядочная девушка.
– И что же за «исключительные обстоятельства» заставили вас принять мое приглашение? – сдержанно поинтересовался Ред.
– Беспокойство за ваше душевное состояние. Вчера вы вели себя крайне безрассудно, что позволяет предположить, что с вами не все в порядке. Возможно, вы нуждаетесь в моральной поддержке или добром совете.
– И вы, без сомнения, уверены, что сможете дать мне такой совет!
– Я сказала – «в добром совете», а не «в мудром» – подчеркнула Виктория, строго посмотрев на Шарпа. – Конечно, вы намного умнее меня и опытней, и не мне учить вас жизни. Но иногда моральная поддержка оказывается важнее деловых советов.
Его синие глаза вспыхнули таким безграничным изумлением, что Виктория не выдержала и нервно рассмеялась.
– Простите, я, наверное, кажусь вам ужасно самонадеянной… – в замешательстве начала она, но Ред остановил ее.
– Виктория, я так восхищен вами, что у меня просто нет слов, – сказал он с таким чувством, что щеки девушки мгновенно окрасились румянцем смущения. – Вы вздумали беспокоиться за мое душевное состояние! Невероятно! Тем не менее я чрезвычайно польщен, – прибавил Шарп, одарив свою спутницу неотразимой улыбкой. – Спасибо, Виктория, я этого не забуду.
Остановившись на небольшой полянке, Ред снял Викторию с лошади и повел к поваленному дереву. Скинув сюртук, он расстелил его на жесткой поверхности и пригласил девушку присесть. Грациозно опустившись на предложенное
Достав сигару, Ред посмотрел на девушку. На его губах заиграла ласковая, понимающая улыбка, словно он угадал чувства Виктории, и это окончательно смутило ее.
– Не возражаете? – спросил он, кивнув на сигару.
– О нет, мистер Шарп, не беспокойтесь! Я просто обожаю запах хороших сигар, и, потом, ведь я воспитывалась в мужском обществе…
Виктория осеклась, заметив лукавые огоньки в его синих глазах. Обидевшись, она отвернулась и стала старательно разглаживать складки серой юбки.
– Я просто подумал, в который раз за сезон вы произносите эту заученную фразу, желая приручить очередного поклонника, – мягко пояснил Ред.
– Но ведь вы не мой поклонник, не так ли? – тихо спросила Виктория, взглянув на него из-под опущенных ресниц. – И никогда им не станете?
Он грустно улыбнулся и чуть заметно покачал головой.
– Вам очень жаль, правда? – так же тихо спросил он.
Чуть помедлив, Виктория кивнула.
– Я знаю, что нельзя признаваться мужчинам в таких вещах, но ваше присутствие всегда выбивает меня из колеи. Вы… вы очень сильно волнуете меня, мистер Шарп. И так как в этом есть и ваша вина, то вы должны простить мне некоторые промахи.
– Мне не за что вас прощать, вы не совершили ни одного промаха в моих глазах, – очень серьезно ответил Ред. – А что касается вашего вчерашнего поступка… – Он так пристально посмотрел на нее, что она невольно поежилась. – Дорогая моя, я должен на коленях благодарить вас за то, что вы так бесстрашно бросились на мою защиту!
Довольно улыбнувшись, Виктория бросила на него кокетливый взгляд.
– Право же, мистер Шарп, в этом не было ничего необычного…
– Виктория, прошу вас, зовите меня просто по имени! – сказал он, слегка поморщившись. – И не пытайтесь убедить меня, что не сделали ничего достойного похвал. Вы и сами знаете, что это не так.
Вспомнив вчерашнюю сцену, девушка обеспокоенно нахмурилась.
– Стюарт Филдинг… Ведь он ваш брат! Как он может так ужасно вести себя с вами? Честное слово, это выше моего понимания! Он… да он просто отпетый негодяй!
. – Тише, тише, дорогая моя! – остановил ее Ред. – Благовоспитанной леди не пристало произносить столь сильные выражения… – Он успокаивающе коснулся ее плеча. – Прошу вас, не судите о Стюарте так строго. Он не так уж плох, как кажется на первый взгляд. Просто он еще очень молод – ведь ему всего двадцать четыре года! И слишком горяч. Но я не хотел бы говорить о нем худых слов. Пожалуйста, не делайте этого и вы.