Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Любовь после смерти
Шрифт:

Вся Альпухарра, чьи высоты

В своем величии свирепом

Как бы сползают по уступам,

Чтобы упасть к твоим ногам.

Дон Хуан

Рассказ твой, Дон Хуан, достоин

Тебя и имени Мендосы,

В нем верноподданность двойная.

(За сценой призыв к оружию.)

Но чу! я слышу барабан.

Что б это значило?

Мендоса

Солдаты

Проходят на смотру.

Дон Хуан

Какие

Отряды это?

Мендоса

Из

Гранады

И изо всех селений, где

Хениль стремит свое теченье.

Дон Хуан

А кто командует над ними?

Мендоса

Маркес Мондехар, граф Тендильи,

Алькайд пожизненный земель

Гранады, и алькайд Альгамбры.

Дон Хуан

Его воинственное имя

Гроза для мавров африканских.

(Призыв к оружию.)

Откуда этот новый строй?

Мендоса

Из Мурсии.

Дон Хуан

А им кто правит?

Мендоса

Маркес великий Де лос В_е_лес.

Дон Хуан

Пусть будут летописью громкой

Деянья славные его.

(Призыв к оружию.)

Мендоса

А те отряды - из Баэсы,

Начальник их - вояка бравый,

Ему поставить нужно было б

Такие ж статуи, как он,

Бессмертные по бранной славе,

Санчо де Авила.

Дон Хуан

И сколько б

Ты ни хвалил его, все мало,

Пока не скажем, что в боях

Его учитель - герцог Альба,

Чья школа - быть всегда победным

И никогда не побежденным.

(Призыв к оружию.)

Мендоса

А этот полк сюда идет

Из Фландрии, простор Мааса

Меняя на простор Хениля,

На этот Юг меняя Север,

Как жемчуга на жемчуга.

Дон Хуан

Кто с ним приходит?

Мендоса

Знаменитый

Чудовище по благородству

И по решимости - Дон Лопе

Де Фигероа.

Дон Хуан

Много мне

Слыхать случалось о великой

Его решимости и малом

Терпении.

Мендоса

Страдая тяжкой

Подагрой, он нетерпелив,

Из-за того, что он не может

Служить войне, как он хотел бы.

Дон Хуан

Мне хочется его увидеть.

СЦЕНА 2-я

Дон Лопе де Фигероа.
– Те же.

Дон Лопе

Клянусь, в желании таком

Тебе, мой светлый повелитель,

Не уступлю я ни на йоту:

Лишь оттого свои я ноги

Терпел, чтобы припасть к твоим.

Дон Хуан

Как чувствуешь себя, Дон Лопе?

Дон Лопе

Как тот, кто, Фландрию покинув,

До Андалузии добрался,

Чтоб только быть твоим слугой.

Раз ты во Фландрию не хочешь

Идти, - вполне необходимо,

Чтоб

Фландрия к тебе явилась.

Дон Хуан

Пусть соизволят небеса,

И я приду. Ну, как солдаты?

Дон Лопе

А так, что, если б Альпухарра

Была не менее как адом,

И в ней алькайдом - Магомет,

Они, сеньор, в нее вошли бы...

За исключеньем тех, конечно,

Что по скалам не могут ползать,

Подагру тяжкую терпя...

СЦЕНА 3-я

Солдат, Гарсес, Алькускус.
– Те же.

Солдат (за сценой)

Остановитесь.

Гарсес (за сценой)

Прочь: я должен

Пройти туда.

(Входит Гарсес, на спине у него Алькускус.)

Дон Хуан

Что там такое?

Гарсес

Я на посту стоял, у склона

Вон той горы, услышал шум

Среди ветвей, иду и вижу,

Вот этот пес там притаился,

Шпион, конечно. От мушкета

Ремнем я руки у него

Скрутил, и чтоб собачьим лаем

Он рассказал нам, что такое

У них творится, за горами,

Вмиг за спину его к себе,

И здесь мы.

Дон Лопе

Молодец, ей Богу!

И есть солдаты здесь такие?

Гарсес

А ваша милость полагает

Что все во Фландрии они?

Алькускус (в сторону)

Ну, Алькускус, дела важны,

Вкруг шеи чувствую, как будто

Ее удавливает что-то.

Дон Хуан

Тебя я знаю, ты храбрец

И не впервые отличился.

Гарсес

О, как владыки награждают

И без наград, когда похвалят!

Дон Хуан

Поди сюда.

Алькускус

Мне говоришь?

Дон Хуан

Тебе.

Алькускус

Так слишком много чести,

Побуду здесь.

Дон Хуан

Ты кто?

Алькускус

(в сторону)

(Мне нужно

На хитрости теперь пуститься.)

Я Алькускус, мориск; меня

Насильно взяли в Альпухарру;

По совести хрестиянин я,

Я знаю Троицу и Credo,

Pan Nostro, Salve Reina,

И заповеди разумею,

Числом четырнадцать; сказал я,

Что я хрестиянин, другие

Меня решили - прочь с земли;

Ну, я от них скорее тягу,

Бегу, и тут же попадаюсь

В другие руки. Если только

Меня помилуют, я вам

Все расскажу об них и место

Вам покажу, где вы войдете,

Не встретивши сопротивленья.

Дон Хуан

(в сторону, к Мендосе)

Как полагаю я, он лжет,

А может, говорит и правду.

Мендоса

Сомненья нет, что между ними

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Николай I Освободитель. Книга 2

Савинков Андрей Николаевич
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX