Любовь прекрасна
Шрифт:
5
У отчима Ленни тоже была небольшая яхта, но по сравнению с «Леди Жаклин» она показалась бы моторной лодкой. Белоснежный, с безукоризненными обтекаемыми формами суперсовременный корабль Джорданов, отделанный пышно, с видимым пренебрежением к затратам, напоминал плавучий дворец и необыкновенно подходил своей молодой хозяйке, радующейся ему с непосредственностью ребенка, не сознающего стоимости дорогой игрушки.
Путешествие начиналось. Жаклин проводила девушку в каюту, показав
— Когда будете готовы, приходите в салон, — сказала она и удалилась.
Ленни уставилась в зеркало. Радость, охватившая ее при встрече со Стэнли, схлынула, она словно балансировала на тонкой грани между возбуждением и отчаянием. Каждый раз при виде этого мужчины в ней лишь росла тревога, появившаяся в первую минуту, когда она вдруг узнала в нем себя. И к этому нельзя было привыкнуть. Ленни больше не пыталась разобраться в запутанном клубке собственных эмоций и ощущений.
Нет! Ее вовсе не привлекает перспектива провести день запертой с ним в ограниченном пространстве, пусть даже таком комфортабельном, как эта роскошная яхта. Судьба в лице гостеприимной четы Джорданов распорядилась иначе.
Жаклин сразу же заметила их сходство, но, как ни странно, не стала ни о чем расспрашивать. Все это тебя не касается, говорила себе Ленни, пытаясь отогнать странное ощущение, что какая-то тайна связывает Жаклин и Стэнли. Может быть, он околдован ее чарами? Девушка тряхнула головой, отгоняя это неприятное предположение, вышла из каюты и отправилась в салон, где молодая женщина уже поджидала ее, нетерпеливо барабаня холеными пальцами по ручке кресла, обитого светлой кожей.
— Пойдемте в рубку, — предложила она, ее чуть нахмуренные брови расправились при виде Ленни. — Мы сейчас отходим.
Они пересекли салон, поднялись на несколько ступенек и вошли в рубку, где оказалось достаточно места для зрителей, наверняка своим присутствием мешавших работе команды.
Опустившись на широкую софу, затянутую бело-синим узорчатым шелком, девушка смотрела, как Сомс включает мощный двигатель. Стэнли отцепил канаты, которыми была пришвартована яхта, бросил их подоспевшему матросу и с кошачьей грацией прыгнул с причала на борт.
— Славная работа, — улыбнулся Сомс, наблюдавший за Дайвером из-под козырька морской фуражки, и, повернув штурвал, вывел яхту из гавани в открытое море.
Жаклин подошла к мужу и тихо заговорила с ним.
Не обращая внимания на радостное ожидание, поднимающееся в ее крови, словно пузырьки в бокале шампанского, Ленни решила, что лучше ей не встречаться со Стэнли. Это может быть опасно. Черт побери! Кого она обманывает? Никаких «может быть»! Это действительно опасно — подчиниться страсти. Она прожила двадцать девять лет, не подозревая о его существовании, и приложит все усилия, чтобы не позволить ему вмешаться в ее наконец
Ленни пришлось призвать на помощь весь свой здравый смысл, когда Стэнли вошел в салон.
— Как ты? — спросил он отчужденно, без тени улыбки.
— Прекрасно! А ты? — Она взглянула на его руки и быстро отвела взгляд.
— В порядке, — холодно ответил он. — Никаких следов. Я так толком и не поблагодарил тебя за помощь.
— Не будем говорить об этом. — Она едва сдерживала дрожь в голосе. — Это просто родственный жест.
— Родственный жест? — Он нарочито растягивал слова. — Что ж, очень мило. А как твоя спина?
Похоже, и для него та ночь что-то значила, если он запомнил такие подробности. Ленни попробовала беззаботно рассмеяться, но попытка оказалась весьма плачевной, и, оборвав смех, она коротко сказала:
— Распрямилась.
— Ты давно знакома с Жаклин? — спросил он.
— Один раз с ней встречалась, — ответила Ленни. — Надеюсь, они поручат мне строительство дома. Кажется, Жаклин понравились черновые наброски.
— О, в этом я не сомневаюсь. — В глубине его голоса затаилась едва уловимая неприязнь.
— Я думала, они — твои друзья… — протянула Ленни.
У его губ залегла жесткая складка.
— Сомс — мой дядя, младший брат матери, — бесстрастно пояснил Стэнли.
Он явно не одобрял второго брака дяди. Порывшись в памяти, Ленни припомнила, что первая жена Сомса Джордана умерла года полтора назад. Определенно, не стоит продолжать эту тему!
— Ты раньше бывал на этом острове?
— Сомс и покойная тетя Майра вырастили меня, мы часто проводили там каникулы в маленькой хижине. Жаклин решила, что она оскорбляет ее взор, и хижину снесли. — За этими невыразительными словами Ленни услышала осуждение. Он продолжил: — Разве можно делать эскизы, не видя места?
— О, это довольно легко. Они предназначены для того, чтобы убедить заказчика, что я поняла его пожелания. — Она на мгновение умолкла, потом добавила: — Должна признаться, что совершенно не ожидала увидеть здесь тебя!
— Взаимно, — мягко отозвался он и продолжил: — И одной прогулки по острову довольно, чтобы завершить проект?
— Нет, но она поможет определить общую концепцию.
Стэнли присел рядом, и она сразу же ощутила волнение, мешающее ей сосредоточиться.
Ее неприятно удивило бесцеремонное вмешательство Жаклин, когда та, переводя пристальный взгляд с нее на Стэнли, подошла к ним.
— А вы не так уж похожи, как это кажется на первый взгляд, — заявила она. — У вас схожие черты лица, но совершенно разный цвет волос и глаз. И насколько Ленни выглядит спокойной и безмятежной, настолько Стэнли — жестким и динамичным. Но вы вполне можете быть братом и сестрой.
— Мы не брат и сестра! — Его интонация превратила безобидную фразу в скрытую угрозу.