Любовь тебя настигнет (Великий побег)
Шрифт:
— Да ты едва держишься, — произнес он не повышая голоса. — Что собираешься делать, когда схлынет толпа туристов?
— Уехать с острова, как и все остальные.
— И отправиться куда?
Никуда. Братья любили ее, но не хотели, чтобы она жила вместе с ними. Они не горели желанием видеть у себя в доме даже ее одну, не говоря уже о двенадцатилетнем мальчике, который живет вместе с ней. Ей некуда было идти, и, похоже, Майк об этом знал.
Она слышала, как он подбирается ближе, в его широких шагах чувствовалась уверенность
— Тебе понадобится друг на острове, — заявил он, добравшись до первой ступеньки. — Майры нет. Дэвид и Стар мертвы. И мне кажется, у тебя не так много друзей.
Ни одного, на кого она могла бы рассчитывать. После ухода Скотта поддержка друзей ограничилась лишь плохо скрываемыми попытками узнать пикантные подробности ее развода. Она обернулась, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Надеюсь, месть доставляет тебе удовольствие. У тебя есть деньги и успешный бизнес. У меня — ни того ни другого. Уверена, это делает тебя невероятно счастливым.
Лицо Майка приняло трагическое выражение.
— Разве можно радоваться, когда видишь, что человек, который когда-то был тебе небезразличен, попал в беду?
Она вспомнила о Дэвиде и Стар, о том, какую боль они ей причинили, как неистово она ненавидела их и как сильно по ним скучала. Стараясь не думать о них, она сосредоточилась на Скотте и его горячей девятнадцатилетней подружке.
— Ты не сомневаешься, что я поступила бы именно так.
Майк удивил ее, рассмеявшись.
— Готова ты это признать или нет, я тебе нужен, поэтому лучше бы тебе стать дружелюбнее. В воскресенье я повезу вас с Тоби в церковь. В девять тридцать.
— В церковь?
— Это лучшее место, где можно снова познакомиться с местными. Но есть кое-какие правила. Не унижай меня на людях. — Спокойствие его пустого взгляда взволновало ее. — Не смейся ни над кем из паствы, даже если кто-то начнет говорить на странном языке. И если Нед Блейкли заявится со змеей и начнет цитировать Библию, будь вежлива. Церковь здесь не такая, к какой ты привыкла в Блумфилд-Хиллс. Это Черити-Айленд, и здесь люди молятся от души.
Языки? Змеи?
Майк улыбнулся, но не одной из тех гадких ухмылок, которые она помнила, а широко, от души. На ее счет.
— Мне нужно вернуть машину Хэнку Дженкинсу. Увидимся в воскресенье. О, и если решишь не ходить, я всем скажу, что ты мечтаешь о полном уединении и покое.
— Так и есть, — яростно произнесла Бри.
— Ты в этом уверена? — Он все еще дружелюбно улыбался. — Зимы здесь долгие, и людям приходится полагаться друг на друга, если они заедут в канаву или у них закончится солярка для отопления. Или если их ребенок, ребенок вроде Тоби, заболеет и его надо будет вывезти с острова. — Он почесал подбородок. — Нужно быть осторожнее со своими желаниями, Бри.
Шантаж. Она хотела бросить что-то ему вслед, но она никогда не швырялась предметами и не кричала. Она всегда
После ухода Майка Бри вернулась к тачке и стеганому покрывалу, которое использовала для витрины. Только тогда она увидела подарок, который он оставил для нее «в помощь бизнесу», как он сказал. Это были не «Скиттлз» или «Лемонхедз». Майк Моуди давно вошел в высшую лигу. В качестве взятки нового вида выступил ноутбук «Макинтош».
Глава 13
Люси обернула вокруг талии детское полотенце с черепашками-ниндзя и вышла из душа. Она отправилась поплавать прямо с дока, но вода в озере была еще слишком холодной, так что долго она не продержалась. Когда она закрыла за собой покоробившуюся деревянную дверь, Панда спустился по лестнице. Его намокшая от пота футболка и влажные волосы означали, что он только что закончил очередную тренировку с Темпл.
— Я хочу вернуть себе спальню, — заявил он, оглядывая ее мокрые плечи и слишком тонкий верх дешевого черного купальника.
Люси подтянула полотенце повыше.
— Ты охраняешь Темпл. Ты должен быть рядом с ней.
— Темпл спит как убитая, а еда заперта на замок. — Он подошел ближе, выйдя на свет. — Наверху три свободные спальни. Выбирай любую. Да можешь спать хоть во всех трех сразу, если хочешь.
Справедливость была на его стороне, и он верил в честную игру. Но не в этот раз.
— Теперь это моя комната, и я ее не отдам.
— Правда? — Панда наклонился поближе, так что Люси уловила агрессивный запах пота. — Мне будет легко тебя выселить. Помни: я больше и сильнее тебя, и у меня нет никаких принципов.
Не вполне правда, но достаточно горячо. Ей не нравилась нервная дрожь, и она скрестила руки на груди.
— Ты мог бы это сделать… Но тогда придется объяснить все Темпл.
Он сохранял зловещий вид, вместе с тем казался немного… мрачным?
— На той кровати новенький матрас.
— Вот мы и добрались до сути дела. — Матрас был идеален. Не слишком мягкий, не слишком жесткий, к тому же верхний слой был из пуха, но все равно по сравнению с отдельным входом это было вторично. — Похоже, это единственный предмет мебели, который ты не обошел вниманием.
В его взгляде мелькнуло какое-то сомнение.
— Если придется отказаться от спальни, я потребую что-то взамен. — Его взгляд опустился на ее ключицу. — Что ты можешь предложить?
В самом деле, что?
— Совет по обустройству дома.
— Забудь.
— Чистые окна.
— Как будто мне есть до этого дело.
Она задумалась и вдруг… ее осенило.
— Хлеб.
Прошло несколько секунд. Панда расслабился, склонил голову.
— Внимательно слушаю.
— Если завтра днем сможешь на час задержать Темпл у бухты, я припрячу для тебя свежую булочку в растениях на крыльце, когда вернешься, заберешь.