Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)
Шрифт:
Джасинта некоторое время разглядывала его, ощущая какое-то дикое, первобытное удовлетворение. Ей даже показалось, что некогда пришлось быть свидетельницей точно такого же зрелища, но, прежде чем ею овладели эти глубокие размышления, Шерри удалось вывести ее из транса, и обе женщины стремглав помчались прочь.
Они бежали что есть сил и насколько им позволяли обтягивающие длинные платья. Их нижние юбки пропитались потом и прилипали к ногам; ноги, обутые в узконосые туфельки на высоких каблуках, выворачивались из них. Сумочки яростно били по запястьям. Вот кто-то из индейцев ловко сорвал сумочку с руки Шерри и теперь стоял, высоко подняв ее, глупо ухмыляясь своему новообретенному сокровищу. Волосы женщин развевались за спиной,
Солнце достигло зенита и теперь, стоя прямо над головой, низвергало на землю свои лучи с неимоверной силой. Наступили самые жаркие утренние часы.
Кое-кто из трапперов, индейцев и их жен с детьми улегся спать в тени вигвамов. Остальные же шумели и продолжали пить еще усерднее. Когда Шерри с Джасинтой бежали, подвыпившие трапперы с животным смехом пытались схватить их за юбки и волосы. Женщины с трудом уворачивались от жилистых рук, напоминающих щупальца, платья рвались. Трапперы выкрикивали вслед непристойности. Вот прямо навстречу им вышел какой-то горец. Он, покачиваясь от выпитого виски, встал на дороге, широко растопырив руки, и с глупой ухмылкой попытался схватить беглянок, но Шерри с Джасинтой резко нагнулись и проскочили прямо под его руками. Так они бежали до тех пор, пока им не стало совсем невмоготу и пришлось сбавить скорость. Наконец беглянки остановились в полном изнеможении. Так и стояли, тяжело дыша и пытаясь прийти в себя. Их груди высоко вздымались, стараясь поймать воздух, сердца неистово колотились. Наконец-то им удалось достичь края этого гигантского лагеря.
Шерри села, потом улеглась на живот, Джасинта тоже распласталась рядом на спине, закрыв ладонями глаза. Несколько минут они пролежали, тяжело дыша и не произнося ни слова.
Наконец обе пришли в себя настолько, что смогли сесть. Тряхнув волосами, огляделись вокруг. Оказывается, они очутились рядом с вигвамом, и теперь за ними с неподдельным интересом наблюдали старуха индианка с трубкой в полусгнивших зубах и совершенно голенький малыш, который ползал рядом с женщинами, разглядывая их своими выпученными от изумления глазками. Шерри с Джасинтой попытались улыбнуться, сначала старой женщине, потом ребенку, а Джасинта ласково погладила малыша по головке. Шерри потянулась за сумочкой, но обнаружила лишь две оборванные ручки. Потом они причесали друг другу волосы гребешками и вытерли грязные вспотевшие лица.
— Ну что ж! — наконец проговорила Джасинта. — У меня уже нет никаких сомнений, где мы окажемся завтра! — Она резко поднялась и попыталась привести в порядок платье. — С меня достаточно! Давай попробуем найти экипаж и добраться до дома.
Она протянула Шерри руку. Пропасть между ними исчезла, судя по поступку Шерри, спасавшей ей жизнь и заставившей забыть о своем поведении там, у кипящего кратера. Однако им обеим нечего было сказать по этому поводу.
Они находились в безопасном убежище, рядом со старухой и младенцем, в то время как вокруг не смолкал страшный шум. Создавалось такое впечатление, что обнаружилось спокойное, тихое место посреди поля боя, где в любой миг их могут смести с лица земли. А совсем неподалеку стояли дикий гвалт и суматоха.
Джасинта приподняла свои пышные волосы и подставила шею приятному прохладному ветерку. Шерри как-то по-детски пыталась отряхнуть платье. Внезапно она схватила Джасинту за руку и указала на истерически орущую толпу.
— Да ты только взгляни на это!
В нескольких футах от них какой-то траппер грубо обнял за талию молоденькую индианку, другой рукой забрался под платье и неистово водил ею между ног девушки. Его алчная ручища поднималась все выше и выше. Спустя несколько
— Это же мужчина!
— А одет как женщина!
Он лежал на земле без сознания. Проходящий мимо траппер пнул беспомощное тело ногой. Вокруг раздавался веселый хохот, и Шерри с Джасинтой снова поспешно бросились бежать подальше от этого проклятого места.
— Нам нельзя даже и думать о том, чтобы помогать кому-нибудь, — решительно произнесла Шерри. — Во всяком случае, никто здесь не нуждается в помощи.
— Мы будем помогать только друг другу, — согласилась Джасинта. — Но где же экипаж?
— Боже! А ты не знаешь?
Они стояли посреди взвинченной толпы и с ужасом смотрели друг на друга. Затем истово огляделись по сторонам. Не найдя того, что искали, начали проталкиваться сквозь скопище людей, но спустя несколько секунд беспомощно переглянулись.
— Понятия не имею, где экипаж, — проговорила Джасинта. — А ведь я была совершенно уверена, что смогу отыскать его. Но, с тех пор как мы попали сюда, все так изменилось. За это время собралось столько людей… О, что же нам делать? — Она в отчаянии положила руки на голову, словно пригибая себя к земле.
— Найдем кого-нибудь из отеля и спросим…
И они снова двинулись вперед. Теперь им казалось, что людей из отеля намного меньше, чем раньше. К тому же стоило им поймать взгляд кого-нибудь из отдельных постояльцев, как толпа тут же смыкалась за этим человеком и он пропадал из виду. В конце концов им удалось заметить двух хотя и абсолютно пьяных, но очень хорошо одетых джентльменов. Шерри приблизилась к ним с чрезвычайно серьезным выражением лица и спросила, так, словно речь шла о жизни и смерти, где находятся экипажи.
Оба джентльмена, еле держась на ногах, тупо оглянулись по сторонам, а потом высказали предложение, что всем им надо выпить.
— О, до чего же все это омерзительно! — воскликнула Джасинта в полнейшем отчаянии, ибо была совершенно уверена, что, несмотря на нетрезвое состояние, джентльмен всегда останется джентльменом. — Ну ответьте же на наш вопрос!
Мужчины переглянулись, одновременно вскинув брови и ухмыляясь, а потом, элегантно, но пьяно поклонившись дамам, указали туда, где, по их мнению, ожидали кареты и экипажи. Судя по указанному ими направлению, путь лежал обратно через лагерь.
Жара немного спала. Солнце, уже проделав половину своего дневного пути, по-прежнему катилось с той же противоестественной скоростью, которую заметила Джасинта еще рано утром. И чем быстрее двигалось солнце, тем, казалось, быстрее двигалось все вокруг: индейцы, трапперы, собаки и лошади. Все в лагере бежало, спешило, скакало галопом и прыгало, все пришло в какое-то безумное коловращение. А шум превратился в непрекращающийся монотонный рев, от которого закладывало уши.
Барабаны били все громче. Собаки не просто лаяли, а надрывались от лая. Койоты неистово выводили свою траурную скорбную песнь. Их вой был совершенно невыносимым. Повсюду танцевали индейцы и белые, они приплясывали и топтались вокруг костров, а в глазах у них застыло какое-то экстатическое безумие. Кругом орали, спорили, сквернословили, пили, дрались, блевали и слезливо признавались друг другу в неизменной дружбе. Повсюду прохаживались молоденькие девушки и предлагали себя за колокольчик, побрякушку или отрез на платье. А поверх всего раскачивались и пестрели разноцветные перья вождей. Каждые несколько минут где-нибудь раздавался выстрел.