Любовные хроники: Флинт Маккензи
Шрифт:
Мод, еле переводя дух, без сил опустилась на землю.
— Это я виновата. Надо было лучше за ним следить.
— Не грызи себя, Мод, — попыталась успокоить кухарку Гарнет. — С Джошем все обойдется.
— Я ему говорила: будь осторожнее. Не хватай руками что попало.
— Послушай, я тебе не рассказывала, как меня укусила гремучая змея? — Гарнет изо всех сил старалась отвлечь кухарку от мрачных мыслей. — Совсем недавно — по дороге в Техас. А негодник Флинт ее убил и имел наглость попытаться меня же ею и накормить.
Несмотря
— Ты его за это не искусала? Тяпнула бы за руку, и пусть бы думал, как отплатить.
Они заглянули в фургон Хани и увидели, как ковбой укладывает мальчика в фургон.
— До утра полежишь, дорогой, — говорила бедная мать.
— Я умру, мама? — мрачно спросил Джош. Он был настолько перепуган, что Гарнет захотелось его обнять и прижать к груди.
— Еще чего! — тут же воскликнул Джеб. — Не горюй, малыш, я знаю, как высасывать яд. Пару раз меня самого кусал скорпион. Как-то надел сапог, не вытряхнув, а он там — старый, здоровый. Ногу раздуло так, что мама решила — ее отрежут, — но, приглядевшись к выражению лица Джоша, поспешил добавить: — Не бойся, с тобой этого не случится.
— Поболеешь пару дней, дорогой, и полежишь в постели, — добавила Хани.
— А ты мне будешь читать?
— Конечно.
Гарнет опустила глаза на Амиго. Пес понурил голову и поджал хвост.
— Его тоже укусил скорпион? — встревоженно спросила она.
— Притворщик! — фыркнула Хани. — Всегда ведет себя так, когда Джош простужается. Теперь у меня не один, а двое больных. — Она подхватила пса и втащила в фургон. — Славная собачка! — Хани погладила Амиго по голове, и этого было достаточно, чтобы он слабо вильнул хвостом.
На лагерь давно опустилась темнота, но только тогда все стали успокаиваться, расселись и принялись за еду. К ужасу Гарнет, Флинт до сих пор не возвращался из разведки. И объявился, только когда все уже покончили с ужином.
Гарнет схватила две тарелки, положила на каждую гору мяса, картошки и лука и понесла к загону, туда, где он спрыгнул с лошади.
— Я ждала, чтобы поесть с тобой. — Она устроилась рядом.
Флинт удивился, но принялся есть.
— Вкусно.
— Люк и Клив сказали — точь-в-точь как готовила ваша мама.
— Ну, раз они сказали, так оно и есть, — проговорил он, жадно поглощая еду.
А когда подчистил все до единой крошки, Гарнет протянула ему свою тарелку:
— Съешь и мое.
— А ты разве не голодна?
Она покачала головой:
— Я весь день ела.
— Ну, если ты не хочешь, не пропадать же добру.
Гарнет наслаждалась мигом уединения с Флинтом и, откинувшись, наблюдала, как он ел, вспоминая ночи, которые они проводили вместе, удирая от индейцев.
— Там есть еще, если ты голоден, — сказала она, когда Флинт опустошил вторую тарелку.
— Нет,
— Помнится, ты говорил, что женишься на женщине, которая сумеет готовить тушеное мясо, как твоя мать.
— Полагаю, Мод немного старовата для брака, — рассмеялся он. Но Гарнет продолжала загадочно улыбаться, и веселость мало-помалу схлынула с лица Флинта. Он пристально посмотрел на нее. — Какой же я болван! Это ведь ты приготовила ужин.
— Я. Значит, мы обручены?
— А я полагал, ты пришла ко мне не для того, чтобы спорить.
— А для чего?
Он перевел взгляд на ее губы.
— Ну, например, для этого. — И, притянув к себе, жадно впился в ее рот.
Гарнет ответила на его страстный поцелуй, ощутила горячий язык, и з ней вспыхнула страсть. Она обняла его за шею, ладони заскользили по изгибам плеч.
— О Боже, рыжая, как я тебя хочу, — простонал Флинт, осыпая ее лицо и шею поцелуями. Потом снова вернулся к губам.
— И я тебя хочу… Так сильно, — еле слышно выдохнула Гарнет.
Рука Флинта проникла под рубашку, и, когда ладонь накрыла ее грудь, Гарнет застонала. Она так давно не испытывала его прикосновений, и тело жаждало ласк.
Флинт поднял голову и осмотрелся. Сидящие у костра люди свесили головы на грудь и, казалось, дремали.
— Пойдем отсюда.
— Нельзя. Они догадаются.
— Я хочу тебя, рыжая, — повторил Флинт таким низким и хриплым голосом, что у Гарнет по спине от возбуждения побежали мурашки.
Внезапный крик Джоша поднял на ноги весь лагерь. Хани выскочила из-под тента фургона, навстречу ей от костра бросился Люк.
— Извини, Флинт, — с сожалением прошептала Гарнет и выскользнула из его объятий. — Помощь нужна? — бросила она на бегу Хани.
— Нет, все в порядке. Он просто мечется во сне, и температура поднялась. Надо дать ему воды.
Вскоре встревоженные путешественники собрались у походной кухни и ловили каждое слово Хани.
— Люк, — повернулась Гарнет к старшему Маккензи, — если хочешь, спи с ними, а я обойдусь без фургона.
— Спасибо. — Глаза у Люка потеплели. Он принял из рук Хани кувшин с водой и пошел вслед за нею к фургону.
— Пора спать, — ни к кому не обращаясь, посоветовала Мод и стала забираться в свою повозку.
Остальные вновь собрались у костра, и Гарнет с Флинтом, многозначительно переглянувшись, присоединились ко всем.
А вскоре Гарнет заснула, испытывая приятное сознание, что Флинт совсем рядом. Она не почувствовала, когда он встал, оседлал Сэма и поехал менять караульного.
Глава 25
На следующее утро Джоша по-прежнему мучила лихорадка. Хани не хотела, чтобы он трясся в дороге, и упросила мужа задержаться еще на один день. И Люк, чтобы не терять времени, решил подковать пару лошадей.