Любовные хроники: Флинт Маккензи
Шрифт:
— Остаются Джош и Амиго. Составят мне компанию?
— Джош убежал смотреть, как грузят скот. А где Амиго, можно без труда догадаться.
— Ладно, одна не пойду. Придется возвращаться в комнату и лезть в ванну.
— Знаешь, — лукаво улыбнулась Хани, — можешь взять Джоша, когда возвратится Люк.
— С удовольствием бы, — рассмеялась Гар-нет, — но когда вернутся мужчины, мне тоже будет чем заняться. — И с этими словами она направилась в свою комнату.
— Двадцать четыре тысячи
Братья остановились у дверей гостиницы и отправили Джоша наверх.
— Дядя Флинт! Дядя Клив! А почему нельзя мне? Я тоже хочу пить, — расстроился мальчик.
— Салун не место для детей, — сурово оборвал его отец. — Если хочешь пить — поди скажи матери. Она даст тебе воды.
— Вы тоже будете пить воду?
— Нет, не воду, — признался Люк. — Ну, беги! — и, легонько шлепнув сына, здогонку крикнул: — Скажи маме, я буду через полчаса.
Как только Джош скрылся на лестнице, мужчины повернули к стеклянным дверям салуна «Аламо», Окинув взглядом начищенные до блеска медные ручки, зеркала и картины на стенах, Клив даже присвистнул.
— Шикарно. Такое я видел только в Сан-Франциско.
Но Люк не стал оглядываться по сторонам. Мыслями он был уже в Техасе и строил планы, как с толком потратить заработанные деньги.
— Первым делом из своей доли куплю Хани приличную плиту. Сначала расплачусь с Мод и Гарнет, а остальное разделим.
— Забудь о всякой дележке, — отозвался Клив. — Дашь на первый случай пару тысчонок, и довольно. Остальное тебе нужнее. Придется покупать новый скот.
— Да, но не забывай, что в Техасе коровы мне обойдутся по три доллара за голову.
— Мне тоже больше не надо, — вступил в разговор Флинт. — Куда мне деньги? Возить с собой?
Люк и Клив многозначительно переглянулись.
— Мне казалось, ты подумывал о том, чтобы обосноваться с Гарнет, — начал старший Маккензи. — Купим «Флайнг-Ф», и наше ранчо расширится.
— Вряд ли это заинтересует Гарнет. После трагедии с Джебом и Джоем она меня почти не замечает.
— Что бы там ни было, вам надо поговорить и во всем разобраться, — предложил Клив. — Во всяком случае, тебе следует знать…
Но он не успел договорить: полдюжины ковбоев ввалились в салун и направились к ним.
— Это вы пригнали сегодня стадо? — Компанию возглавлял высокий худой человек с маленькими черными глазками. Из-за слегка выдающихся вперед зубов лицо казалось неприятным, но револьверы на каждом боку красноречиво свидетельствовали, что с ним необходимо считаться. — Кто из вас будет говорить?
Люк окинул незнакомцев наметанным глазом бывшего шерифа, и они ему не понравились.
— У нас все взрослые, чтобы говорить за
— Сколько голов в стаде?
— Достаточно.
— Это не ответ, — начал выходить из себя главарь.
Флинт оперся плечом о стойку и поставил каблуки на роскошную медную перекладину:
— А не слишком ли много вопросов ты задаешь незнакомым людям?
— Вы, парни, из Техаса, поэтому вам невдомек, кто я такой.
— И кто же ты такой? — поднял бровь Люк.
— Мы с ребятами представляем абилинское общество защиты скотоводов.
— Первый раз слышу. — Люк отвернулся и подал бармену знак снова наполнить рюмку.
— Можешь считать, что в этом городе мы и есть закон.
— Да ну? — на этот раз подал голос Флинт. — Не знал, что в Абилине есть представители закона.
— Неофициальные. Горожанам приходится брать дела в свои руки.
— Значит, блюстители порядка? — Люк отхлебнул виски.
— Не совсем. Мы присматриваем за законностью сделок в городе.
— Законностью сделок? — удивился Люк. — Насколько мне известно, в вашем городе нет никаких властей: ни мэра, ни городского совета. О каком же присмотре идет речь?
— Ну как же… пени… налоги…
— Налоги на что?
— Ну, хотя бы на то, что вы пригнали сюда ваше стадо. Мы берем по пять долларов с головы.
— С какой стати? — осведомился Люк.
— Вы гнали скот по нашей земле. Так что будьте добры, уплатите скромную мзду.
— Такая мзда мне отнюдь не кажется скромной, — возразил Флинт, а когда один из шестерых попытался обойти его сзади, решительно тряхнул головой: — Не люблю, когда вокруг меня толпятся. Так что встань туда, где стоял. — В его позе сквозила такая угроза, что человек невольно отпрянул. А Флинт повернулся к главарю шайки: — А у тебя, приятель, есть какое-нибудь имя, кроме Урода?
— Твой поганый язык обойдется вам в лишний доллар с головы. Вы, чертовы техасцы, настолько тупы, что не соображаете, когда лучше промолчать.
— Может быть, и так. Но не настолько тупы, чтобы не распознать банду жалких вымогателей.
— Я вижу, парень, ты нарываешься на драку. — Главарь перевел презрительный взгляд на Клива: — А ты что молчишь?
— Слушаю. — Клив изобразил полную растерянность. — Драться собираетесь на кулаках, на ножах или будете палить из револьверов?
— С вас хватит и кулаков. Будешь участвовать?
— Пожалуй, воздержусь.
— Первый разумный техасец, которого я встречаю. Тогда уноси поскорее свою задницу.
Клив отошел к соседнему столику и сел на стул.
— А посмотреть можно? — Его рот растянулся в наивной улыбке.
— Никакой настоящей драки здесь не будет: только начнется и сразу кончится. Считай сам: шесть против двоих.
Клив понимающе кивнул:
— Дело дрянь. Поэтому я и вышел из игры. Мы втроем — слишком жирно для вас.
В глазах канзасца блеснул злобный огонь.