Любовный поединок
Шрифт:
— Но ведь это не навсегда, — возразил он, нежно пожимая ей руку. — Думаю, через год-два наши доходы начнут расти.
Кэтрин улыбнулась его словам и, подумав немного, продолжала:
— Джереми, а что с Клайвом? Зачем ты берешь его с собой во Францию?
Джереми усмехнулся.
— Надеюсь, ты не будешь скучать? Я не хочу, чтобы он в мое отсутствие натворил бед. Я почти уверен, что он вступил в какое-нибудь тайное якобитское общество.
— Но, Джереми, если верить слухам, то почти все юноши из хороших семейств
— Да, дорогая, но все эти юноши — не Уорды, не так ли? Нам следует вести себя так, чтобы прошлое было как можно скорее забыто. А сейчас, когда мы добились для отца помилования…
— Да, я понимаю. Бедный Джереми, как тяжело тебе с нами! — Она замолчала и внезапно рассмеялась. — Джереми, как ты смотришь на Джулиана Рэйнора в качестве зятя?
— На Рэйнора? Уж не хочешь ли ты сказать, что он влюбился в Летти?
— В Летти? Почему ты вдруг решил, что в Летти? Я говорю о Серене.
Она, конечно, шутит, дурачит его, чтобы прогнать мрачные мысли. Джереми ответил в том же тоне:
— Серена и игрок? Не могу представить их вместе.
— Ты мне не ответил. Как ты смотришь на Рэйнора в качестве зятя? Ты не станешь возражать?
— Что? Возражать против того, чтобы заполучить в нашу семью Креза? Только не я! Но, дорогая, мое мнение ничего не значит. Отец никогда не допустит этого брака.
— Да-да, но, как мы оба знаем, существуют пути в обход родительской воли. И не забудь, что Серена уже совершеннолетняя. Она сама за себя отвечает.
Джереми нахмурился.
— Кэтрин, ты шутишь!
— Нисколько, милый. Ты и сам бы мог заметить, что в последнее время майор Рэйнор посещает все балы и приемы, где бывает Серена.
— Но туда съезжается добрая половина Лондона, — возразил он. — Это ничего не доказывает.
Кэтрин торжествующе улыбнулась.
— Более того, всякий раз, как мы с Сереной выезжаем на прогулку или в магазины, мы «случайно» встречаем майора Рэйнора.
Джереми задумался.
— И Серена поощряет его?
— Отнюдь. Это не в ее натуре. Но всякому, имеющему глаза, видно, что они увлечены друг другом.
Джереми продолжал недоверчиво смотреть на нее. Кэтрин покачала головой.
— На твоем месте, Джереми, я бы понемногу начинала привыкать к мысли видеть Серену и Джулиана Рэйнора вместе.
Покинув библиотеку, Серена сразу бросилась на поиски Клайва. Искать пришлось недолго. Клайв был в передней и собирался уходить.
— Клайв! Мне нужно с тобой поговорить, — крикнула она.
— После поговорим, Серена, у меня назначена встреча.
— После никак нельзя, — прошептала Серена, распахивая перед ним дверь маленькой столовой.
Стоило ему переступить порог, она захлопнула дверь и повернулась к нему.
— В чем дело, Клайв? Что случилось?
—
Серена пристально смотрела ему в глаза.
— Я тоже. Но ты что-то не то говоришь. Ты забеспокоился раньше, чем Джереми объявил о наших денежных трудностях. Так в чем же все-таки дело, Клайв?
Он смутился и отвел взгляд, но в конце концов не выдержал:
— Меньше всего на свете я хотел втягивать в дело тебя! Если угодно, я был даже рад, когда ты вышла из него! Это опасное предприятие, и не женское дело в него вмешиваться.
Она положила руку ему на плечо и умоляюще взглянула на него.
— Позволь мне самой судить об этом. А теперь рассказывай, в какую историю ты влип.
Всего секунду Клайв пребывал в нерешительности, но потом его словно прорвало:
— Дело в том, что я согласился принять и доставить еще одного «пассажира». Отказываться уже поздно, и я не знаю, кому его теперь доверить, ведь я должен ехать с Джереми во Францию. О, Серена, что же мне делать? .
Когда к Уордам явился констебль, Серена, если не считать прислуги, была дома одна. Камердинер явился с докладом в маленькую дамскую гостиную, она поправила прическу и платье и спустилась в голубую приемную, где ее § ожидал констебль. В посещениях констеблей ничего необычного не было. Чаще всего они жаловались на лакеев, затеявших драку после излишних возлияний в какой-нибудь таверне. Серена молила Бога, чтобы этот визит не был вызван чем-либо посерьезней драки.
Она поприветствовала констебля, по своему обыкновению, сдержанно. Пригласив его сесть, она объяснила, почему именно с нею ему придется говорить сегодня.
— Как вы, возможно, знаете, — сказала она, — мои братья уехали во Францию по делам, связанным с возвращением отца.
— Да, я слыхал о помиловании сэра Роберта. Когда они уехали?
— Два дня назад.
— И когда вы ожидаете их?
Серена украдкой изучала констебля. Он казался добродушным весельчаком — искрящиеся голубые глаза и багровый румянец. Пудреный парик сидел слегка набекрень, отчего сам констебль не внушал страха и выглядел даже комично.
Успокоившись немного, Серена ответила:
— Я не могу сказать наверное. Перед самым отъездом брату пришло известие, что отец слегка занемог. Ничего серьезного, поверьте. Сэр Роберт страдает подагрой. Как только ему полегчает и он будет готов к путешествию, братья вместе с ним вернутся домой.
— А госпожа Уорд уехала с ними?
— Нет. Кэтрин, то есть госпожа Уорд, и моя младшая сестра отбыли в Ривервью к детям. Я бы и сама поехала с ними, если бы не заболела моя кобыла. Голди так избалована, — пояснила Серена, — что никого, кроме меня, к себе не подпускает, вот мне и приходится лечить ее самой.