Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Людоед, который объелся (сборник)
Шрифт:

Клинг с минуту подумал, потом нашарил в кармане монету. Зайдя в кафетерий на углу, он отыскал телефон, назвался дежурной и попросил у нее номер телефона в вестибюле дома, где жила Тинка Сакс, на Стаффорд-Плейс.

На его звонок ответил мужской голос. Клинг сказал:

— Я хотел бы поговорить с управляющим, если можно.

— Я вас слушаю!

— Говорит детектив из 87-го управления. Я расследую...

— Кто говорит?

— Детектив Клинг!

— Я управляющий этим зданием Эмануэль Фарбер Мэнни. Вы

говорите, что вы детектив?

— Совершенно верно.

— Господи, и когда вы только оставите нас в покое?

— Что вы хотите этим сказать?

— Вам что, больше нечего делать, как только названивать сюда?

— Я вам никогда не звонил, мистер Фарбер.

— Ну, пусть не вы лично, какая разница! Этот чертов телефон не замолкает ни на минуту.

— Кто вам звонил?

— Детективы, кто же еще!

— Кто? Какие именно?

— Не знаю. Звонили прошлой ночью.

— Когда именно?

— В понедельник вечером. Хотели узнать, как найти Циклопа. Это один из наших лифтеров.

— И вы ему сказали?

— Разумеется, сказал.

— Кто это был? Он назвался?

— Да. Какой-то итальянец.

Клинг немного помолчал.

— Он назвался Карелла?

— Карелла?.. Точно! Ну да, именно так.

— В какое время он звонил?

— Не могу сказать. Во всяком случае, вечером.

— И сказал, что его зовут Карелла?

— Ну да. Детектив Карелла, так он и представился. Почему вы спрашиваете? Вы его знаете?

— Да,— ответил Клинг.

— Ну, вот и справьтесь у него, он подтвердит.

— В какое время вечера он все-таки звонил? Это было до обеда?

— Ну нет. Конечно, это было после обеда. Что-то около десяти или чуть позже. Спросите у него сами!

— И что же он вам сказал?

— Ему нужен был адрес Циклопа. Он сказал, что хочет задать ему парочку вопросов.

— О чем?

— По поводу убийства.

— Именно так и сказал? Хочу задать несколько вопросов Циклопу по поводу убийства?

— По поводу убийства Тинки Сакс, так будет точнее.

— Значит, он позвонил в понедельник вечером, около десяти, и сказал: «Говорит детектив Карелла. Мне хотелось бы узнать адрес Эрнеста Месснера, потому что у меня есть пара вопросов к нему по поводу убийства Тинки Сакс»?

— Не совсем так. Он не назвал имени.

— Но вы ведь сами только что сказали, что он называл имя: «убийство Тинки Сакс».

— Я имею в виду другое... Он не назвал имени Циклопа.

— Я вас не понимаю...

— Да он сказал только, что ему нужен адрес одноглазого лифтера, потому что он хочет у него кое-что выяснить по поводу убийства Тинки Сакс.

— Он назвал его одноглазым лифтером?

— Вот именно.

— Вы хотите сказать, что он не знал его по имени?

— Ну, это мне неизвестно. Но, во всяком случае, он не знал, как оно произносится. Это наверняка.

— Извините,—

произнесла дежурная по телефонной станции.— Уплатите, пожалуйста, следующие пять центов за пять минут разговора.

— Не разъединяйте,— сказал Клинг. Он пошарил в кармане, нашел только два четвертака и сунул один из них в щель автомата.

— Вы опустили двадцать пять центов, сэр? — спросила телефонистка.

— Да.

— Будьте любезны сообщить ваше имя и адрес, чтобы мы могли...

— Да ладно, не стоит!

— ...прислать вам сдачу.

— Все в порядке, благодарю вас! Просто разрешите нам говорить, пока четвертак не кончится. О’кей?

— Хорошо, сэр.

— Хэлло? — сказал Клинг.— Мистер Фарбер?

— Я слушаю.

— Почему вы думаете, что детектив не знал, как произносится или пишется имя Циклопа?

— Понимаете, я дал ему адрес и уже собрался положить трубку, как он спросил меня, как пишется его имя. Он хотел узнать, как правильно пишется имя лифтера.

— И что вы ему сказали?

— Я ответил, что пишется «Месснер», М-е-с-с-н-е-р, Эрнест Месснер, и еще раз повторил адрес: 1117, Гейнсборо-авеню в Риверхеде.

— Что было потом?

— Он поблагодарил и повесил трубку.

— Мистер Фарбер, у вас не создалось впечатление, что он не знал имени Циклопа, пока вы его не назвали?

— Не могу сказать наверняка. Ему ведь нужно было только правильное написание.

— Да, но ведь сначала он справлялся у вас об адресе?

— Да, так оно и было.

— Если он знал, как его зовут, то почему не назвал имени?

— Вы правильно меня поняли. Но я больше ничего не знаю. Как вас зовут, кстати? — спросил управляющий.

— Клинг. Детектив Берт Клинг.

— А меня зовут Фарбер. Эмануэль Фарбер Мэнни.

— Да, я знаю. Вы ведь мне сказали.

О? О’кей!

На линии воцарилось молчание.

— Это все, детектив Клинг? Мне необходимо обеспечить натирку полов и еще...

— Еще пара вопросов!

— О’кей, но только...

— Циклоп в понедельник должен был дежурить как всегда — с полуночи до восьми утра?

— Да, но...

— Когда он пришел на работу, он ничего не рассказывал о встрече с детективом?

— Нет,— ответил Фарбер.

— Ни единого слова? Он не рассказывал о том, как...

— Да нет. Он вообще не пришел на работу!

— Что?

— Он не был на работе ни в понедельник, ни вчера. Мне пришлось вызвать второго лифтера на замену.

— Вы пытались его найти?

— Я ждал его до половины третьего и не отпускал второго лифтера домой. Того, которого он должен был сменить. Потом стал звонить к нему на квартиру. Звонил трижды, но никто не отвечал. Пришлось звонить другому лифтеру и самому занять место в кабине, пока тот не добрался сюда. Это было, вероятно, часа в три ночи, не раньше.

Поделиться:
Популярные книги

Владеющий

Злобин Михаил
2. Пророк Дьявола
Фантастика:
фэнтези
8.50
рейтинг книги
Владеющий

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Двойник Короля 5

Скабер Артемий
5. Двойник Короля
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 5

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Рейдер 2. Бродяга

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Рейдер
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
7.24
рейтинг книги
Рейдер 2. Бродяга

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста