Маг с Явы
Шрифт:
По традиции в такой ситуации ученик становится перед Учителем на колени и клянется ему, что будет послушным и трудолюбивым. В моем случае это было невозможно, я мог только повернуть голову. «Какого черта, – подумал я, – Джон настолько же человек Запада, насколько и мастер нэйгуна».
Некоторое время я молчал, и Джон терпеливо ждал. Он зажег сигарету, сделал несколько затяжек и загасил окурок в пепельнице. Протер руки спиртом и начал вынимать из меня иглы, смазывая места уколов.
– Спасибо, – наконец произнес я и сел на краю кресла. Джон кивнул и пожал плечами. Улыбка не сходила
– Не знаю, что и сказать, – продолжил я.
– Это неважно, – сказал он. – Желаю счастливого пути домой.
Два года спустя, сидя на балконе его дома с моей близкой подругой, я рассказывал ей всю эту историю. Джон молча курил. То, что я с волнением повторял, Дорис слышала уже сотни раз до этого, а сейчас она терпеливо ждала, когда я закончу.
– Ты думаешь, чтотебебыло трудно? – спросил Джон, когда я замолчал. – Твой случай пустяк! Люди искали меня по девять лет без всякой надежды на то, что я приму их в ученики.
– А вы когда-нибудь прогоняли людей? – спросил я.
– Много раз. – «Что ты за избалованный человек с Запада», – казалось, говорил его взгляд, и я почувствовал себя глупо. В конце концов, я опустил глаза, не в силах выдержать его пристальный взор.
– Я видел во сне, что ты приедешь, – произнес он мягко. – За три месяца до того, как ты переступил порог моего дома. В тот день, когда ты приехал, я ждал тебя.
– Да ну?
– Да. – Он помолчал. Потом спросил: – Хочешь узнать, через что я прошел, чтобы стать учеником моего Учителя?
Мы оба были рады случаю послушать его, и Джон начал рассказ о своем ученичестве. Я понял, что и вправду легко отделался. К тому времени, как он закончил, мы с Дорис чуть не катались по полу от смеха. Джон был хорошим рассказчиком, с выразительной мимикой и даром образного изложения.
– Моего Учителя звали Ляо Цзыдун, – начал он со своим милым китайским акцентом. – Он приехал из материкового Китая. Я впервые встретил его, когда мне было десять лет. С раннего детства я любил кунфу и занимался с разными учителями, наверное, с той поры, как научился ходить. Но у меня был друг Чань Тяньсунь, который все твердил мне, что тренируется по какой-то очень хорошей системе у старика, живущего по соседству. Чань говорил, будто его Учитель великий целитель и выдающийся мастер боевых искусств. Мне стало любопытно, и я отправился к этому старику в гости...
Подмастерье
Когда мальчик впервые увидел старика, он не особенно удивился. Он пошел только потому, что на этом настаивал его друг. Чтобы прокормиться, старик продавал бананы, и люди в округе звали его Господин Банан. Кое-кто даже называл его Господин Чокнутый, потому что поговаривали, будто старик со странностями и вообще непонятный тип.
Чань говорил, что старик большой мастер и что он вылечил многих тяжело больных. Мальчик тоже слышал разные истории о старике, хотя ему казалось, что тот был очень разборчив в пациентах. Одних он заставлял долго ждать за дверью, а потом отсылал домой без лечения, других, напротив, лечил помимо их воли, иногда отлавливая у собственных домов. (Позднее мальчик узнал, что Учитель мог видеть карму
– Что тебе надо, мальчик? – спросил старик, увидев ребенка на пороге своего дома и внимательно оглядев его. Перед ним стоял обычный уличный мальчишка Юго-Восточной Азии, плохо одетый и совсем неотесанный. Дрался он, наверное, с тех пор, как начал ходить. Старый Учитель Ляо заметил, что не так давно жизнь мальчика изменилась к лучшему, но следы недоедания еще были видны. Он прочел в чертах ребенка страдание – сирота? Учился ли он где-нибудь?
Увидел и еще кое-что, поразившее его, хотя, конечно же, он не подал виду. У мальчика был талант.
Таким, как он, мог стать лишь один из тысячи. Да и то не всегда. Его способности были схожи со способностями величайших атлетов-олимпийцев: мало было родиться с талантом от Бога, требовалось пройти через десятилетия упорного труда, чтобы достигнуть заветной цели. А это непростая задача.
Учителю Ляо было под семьдесят; он обучался боевым искусствам почти всю жизнь, с тех пор как начал ходить. На Яве он прожил уже больше шести лет и видел мало людей, которые смогли бы пройти нелегкий путь.
Сможет ли этот беспризорник выдержать обучение?
– Я... Я друг Чань Тяньсуня,шифу [8] , – пробормотал мальчик. – Я тоже хотел бы учиться у вас кунфу.
Старый Учитель рассмеялся. Несмотря на свои годы, он выглядел моложе.
– В городе так много учителей кунфу! Почему ты хочешь учиться именно у меня? Зачем тебе это?
– Ну, для самообороны, и еще это спорт.
– Ясно. Самооборона и упражнения. Как тебя зовут?
8
Этот термин буквально означает «отец-учитель»; на Западе он чаще переводится как «мастер».
– Чан, шифу. Джон Чан, – ответил мальчик. Вид старика его смутил. Старик был не таким, каким мальчик его представлял. Он видел многих учителей. Некоторые были высокомерны и самодовольны, некоторые более сдержанны. Но этот старый Учитель! В нем было что-то неопределенное, почти напугавшее ребенка. Старик был насмешлив, но при этом в нем сквозило сочувствие к гостю. Он, безусловно, выглядел странно, как и считали люди. Казалось, какое-то бессмертное существо, полное неизвестного знания, смотрит на мальчишку сквозь столетия.
Ляо-шифу продолжал расспрашивать его о жизни и семье. Очень мягко, почти по-отечески. Мальчик понял, что его проверяют, и старался отвечать как можно лучше.
– Приходи завтра в четыре пополудни, – наконец сказал старик. – Тогда и поговорим поподробнее.
Джон пришел точно в назначенное время, но старика нигде не было. Он прождал его на ступеньках весь день. Наконец в семь часов показался Ляо-шифу.
– Что же, – сказал он вконец расстроенному мальчику. – Сегодня уже поздно заниматься. Почему ты не пришел в четыре?