Магия и смерть
Шрифт:
–  Так и было, - сказал лорд Квентин.
–  Я позвал сэра Бертрама, нашего сенешаля, и отца Джозефа, целителя, и все мы находились в отцовском кабинете, когда... он... вернулся. Да, у него был очень удивленный вид. Но я подумал, что он просто потрясен, увидев отца в таком состоянии.
–  Вполне понятно, - сказал лорд Дарси.
–  А тем временем вам надо было решать, как поступить с телом лорда Кембертона. Нельзя же было навсегда оставить его в сохранителе.
– Нельзя. Я решил, что смогу вывезти его наружу, подальше от замка. Пусть его найдут как можно дальше, чтобы не усмотрели никакой связи.
–
– Да. Я подумал, что тогда обвинят братство Альбиона и что это отвлечет внимание от нас.
– Разумеется. И почти преуспели в этом. С одной стороны - сохранитель, с другой - вайда; в результате все было очень похоже на работу волшебника.
Но приближался прошлый понедельник. В Кентербери это праздник - в память о спасении жизни герцога в шестнадцатом веке. Частью праздничного ритуала является обыск замка. Тело лорда Кембертона было бы найдено.
–  Я не мог придумать, как выкрутиться из этой ситуации, - сказал лорд Квентин.
–  К таким делам я не привычен. Я начинал все сильнее нервничать, но никак не мог выдумать, каким образом незаметно вывезти тело из замка.
– Но пока что надо было спрятать тело на этот день. Поэтому вы устроили так, чтобы в субботу вечером мастерская мастера Уолтера осталась незапертой, и положили тело в гроб, думая забрать его после праздника и унести обратно в сохранитель.
К несчастью - в нескольких смыслах этого слова, - рано утром в понедельник ваш отец скончался. И тело лорда Кембертона нашли.
– Совершенно верно, милорд.
– Лоуэлл, вероятно, впал в полную панику, узнав, что найденное тело выкрашено вайдой. Он знал, что это бросает подозрение на него, - особенно если кто-нибудь знал, что он - член братства. Поэтому тем же вечером он сжег в камине свою зеленую мантию, думая этим уничтожить доказательство своей причастности к братству. Только сжег он ее недостаточно тщательно.
После наступившей паузы заговорила герцогиня.
– Ну что ж, милорд, вы поймали своего убийцу. И вы узнали, что сделал мой сын, пытаясь спасти честь семьи. К сожалению, все было тщетно. Честер Лоуэлл, мой первый муж, все еще жив. Мои дети - незаконнорожденные, и мы остались без гроша.
Мастер стражи Александр Гленкэннон слегка кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание.
– Прошу прощения, ваше сиятельство, но я счастлив сообщить, что вы ошибаетесь. Я много лет знал этих мошенников Лоуэллов. Как раз я и ездил в 1942 году в Сарагосу, чтобы опознать Честера Лоуэлла. Я видел тело, и это был Честер, именно так. Сходство, конечно, большое, но все равно этот тип младший брат, Ян Лоуэлл, отсидевший свой срок к 1959 году. Ян не был шулером, но он ничем не лучше своего братца Честера.
Вдовствующая герцогиня лишилась дара речи.
–  Это же было для него совсем просто, - вступил лорд Дарси.
–  Честер, несомненно, рассказывал Яну про свой брак - возможно, вплоть до самых интимных подробностей. Вы знали Честера всего два месяца. Младший брат 
– Это правда? Действительно, правда? Слава Богу!
–  Это правда, ваше сиятельство, можете ни в чем не сомневаться, ответил лорд Дарси.
–  И вы действительно можете благодарить Бога. Яну Лоуэллу совсем незачем было вас выдаивать, как вы выразились, досуха. Поступая так, он мог довести вас до отчаяния - может, даже до попытки убить его. Конечно, он мог взять у вас деньги и убраться подальше, но это не входило в его планы.
Ему нужны были не деньги, ваше сиятельство. Он хотел получить защиту, укрытие, укрытие у всех на виду, в месте, где никому и в голову не придет его искать. Ему нужна была "крыша". Ему был нужен камуфляж.
Как выяснилось, он занимал весьма высокое положение в священном братстве древнего Альбиона - место довольно-таки хлебное, так как вожаки братства ни перед кем не отчитываются, на что они тратят деньги, вносимые рядовыми членами. К тому же у меня есть все основания предполагать, что он находился на жаловании Его Славянского Величества Казимира Польского, хотя, сильно подозреваю, и тут не обошлось без обмана, ведь он не мог не знать, что изменить в нужную сторону религиозные верования совсем не так просто, как, судя по всему, это кажется королю Казимиру. Как бы там ни было, Ян Лоуэлл ни в коем случае не брезговал польским золотом, взамен посылая Его Славянскому Величеству очень красочные донесения.
Ну кто, подумайте, мог заподозрить в Эндрю Кэмпбелле-Макдональде, человеке с послужным списком отважного солдата и с репутацией безупречного джентльмена, польского шпиона и вожака подрывного братства Альбиона.
Но, конечно, в конце концов нашелся человек, у которого появились подозрения. Может статься, мы так никогда и не узнаем, что обеспокоило покойное его сиятельство и лорда Кембертона, хотя, возможно, что-нибудь нам расскажет сам Ян Лоуэлл. Это их подозрение привело в конечном счете к крушению Лоуэлла, хотя им самим оно стоило жизни.
В дверь постучали, и лорд Дарси открыл ее. На пороге стоял священник в одежде бенедиктинца.
– Да, преподобный отец?
– Я - отец Джозеф. А вы - лорд Дарси?
– Да, это я, преподобный отец.
– Я - тот целитель, которого стражники призвали оказать помощь вашему пленнику. Очень жаль, но я не смог ничего поделать, милорд. Несколько минут тому назад он скончался от огнестрельной раны.
Лорд Дарси повернулся и посмотрел на герцогскую семью. Все кончено. Теперь этому скандалу совсем необязательно выходить на всеобщее обозрение. Да и зачем, если в действительности этого скандала вообще не существовало?
Пройдет совсем немного времени, и сэр Томас Лесо закончит свою работу. Вожаки братства Альбиона будут схвачены и предстанут перед Королевским Верховным судом; после этого остатки братства потеряют всякое значение. И все будет хорошо.
– Я бы хотел поговорить с семьей, понесшей столь тяжелую утрату, сказал отец Джозеф.
–  Чуть позже, преподобный отец.
–  Теперь голос вдовствующей герцогини опять звучал ясно и спокойно.
–  Я бы хотела исповедаться перед вами через несколько минут. Вы не могли бы подождать снаружи?