Макбет
Шрифт:
Леди Макбет. Вымой руки. Надень ночное платье. Почему ты такой бледный? Повторяю тебе, Банко похоронили. Он не может выйти из могилы.
Врач. Скажите пожалуйста!
Леди Макбет. В постель, в постель. Слышишь, стучат в ворота. Идем, идем, идем. Дай мне руку. Сделанного не воротишь. В постель, в постель, в постель. (Уходит.)
Врач. Теперь она ляжет?
Придворная дама. Немедленно.
Врач
Недобрая молва кругом. Насилья Всегда ведут к насильственным концам. Больная совесть лишь глухой подушке Свои секреты смеет поверять. СвященникПридворная дама. Спокойной ночи, доктор.
(Уходит.)
Сцена вторая
Входят Ментейс, Кэтнес, Ангус, Ленокс и солдаты.
Ментейс
Отряды англичан недалеко. Малькольм, Макдуф, Малькольмов дядя Сивард Начальствуют над войском. Все полны Непримиримости. Их огорченья Могли бы мертвого расшевелить.Ангус
Наверно, мы их встретим по дороге В Бирнамский лес. Туда лежит их путь.Кэтнес
Что Дональбайн сопровождает брата?Ленокс
Я выяснил, что нет. Я видел лист Со списком близких нам дворян. Меж ними Сын Сиварда и множество юнцов, Мечтающих о боевом крещенье!Ментейс
Что делает наш деспот?Кэтнес
Укрепил Свой Дунсинан. Одни предполагают, Что он взбесился. Люди подобрей Находят в этом бешеную храбрость. Одно лишь ясно: что в своих делах Не может он свести концов с концами.Ангус
Так вот когда убийце отлилась Кровь жертв его! В бесчисленных восстаньях Прочел он приговор своим делам. Ведь не любовь — одни приказы движут Оставшимися у него людьми. Вот наконец когда он убедился, Что титул короля на нем висит, Как мантия гиганта на воришке.Ментейс
Понятно, как клянет он сам себя И все на свете, если поразмыслить, Чем полон он, что делается в нем!Кэтнес
Так в путь, друзья! Пойдем, изъявим верность Тому, кто заслужил ее, — врачу Больной страны, и чтоб ее очистить, Прольем за родину всю нашу кровь.Ленокс
По крайней мере, столько, сколько нужно, Чтоб цвет венчанный не остался сух И захлебнулся и погиб лопух. Итак, вперед, к Бирнаму!Уходят.
Сцена
Входят Макбет, врач и свита.
Макбет
Не доносите больше ничего. Пусть все бегут. Покамест лес Бирнамский Не двинулся на Дунсинанский холм, Мне страх неведом. Что в Малькольме этом? Не женщиною разве он рожден? Всезнающие духи мне сказали: «Никто из тех, кто женщиной рожден, Макбет, тебе не страшен, будь спокоен». Бегите ж, таны лживые, толпой На сторону английских сластолюбцев. Не дрогнет сердце у меня в груди, Ничто мне не опасно впереди.Входит слуга.
Чтоб черт тебя обуглил, беломордый! Ты отчего так бледен? Вот глупец!Слуга
Там десять тысяч…Макбет
Видимо, таких же Глупцов, как ты?Слуга
Нет, государь, — солдат.Макбет
Ты бел, как холст. Ступай и нарумянься. Солдат, ты говоришь? Каких солдат? Каких солдат, ничтожество?Слуга
Английских.Макбет
Пошел ты к черту!Слуга уходит.
Сейтон! — А в душе Я сам встревожен. — Сейтон! — Эта битва Меня погубит или утвердит. Я пожил на своем веку. Я дожил До осени, до желтого листа. На то, что скрашивает нашу старость — На преданность, любовь и круг друзей, — Не вправе я рассчитывать. Проклятья, Прикрытые трусливой лестью, — вот Что мне осталось да дыханье жизни, Которую б не прочь я прекратить, Когда бы с нею мог расстаться. — Сейтон!Входит Сейтон. [19]
Сейтон
Здесь, государь.Макбет
Что нового?Сейтон
Увы, Известья подтвердились.Макбет
Буду биться, Пока не снимут мяса мне с костей. Дай мне мой панцирь.19
Входит Сейтон. — Сейтоны были наследственными оруженосцами шотландских королей. Можно предположить, что Сейтон не потому остается верным Макбету, что сочувствует ему, но потому, что боится запятнать честь своего рода.