Чтение онлайн

на главную

Жанры

Маленький лорд Фаунтлерой
Шрифт:

– Ага! Ладно врать-то!

Маленький лорд стойко выдержал насмешку:

– Все сперва думали, что это неправда. Мистер Хоббс даже решил, что со мной случился солнечный удар. Сначала это мне не нравилось, но теперь я привык, и мне даже приятно. Нынешний граф – мой дедушка, и он хочет, чтобы я делал все, что пожелаю. Он очень добрый, хотя и граф, и он прислал мне много денег с мистером Хэвишемом. Я принес немного, чтобы вы выкупили у Джека свою долю.

Буквально через полчаса Дик стал хозяином своего дела, владельцем нескольких новых щеток и самой удивительной

вывески. Ему было так же трудно поверить в свое счастье, как и торговке яблоками: он чувствовал себя так, будто в любую минуту может очнуться ото сна. Казалось, он едва понимал, что с ним происходит, но тут Седрик, собираясь уходить, протянул ему руку на прощание.

– Итак, прощайте, – сказал он, в его голосе слышалась легкая дрожь, хотя он и старался говорить твердо. – Я надеюсь, что ваше дело будет успешным!.. Я должен уехать и покинуть вас, но, может быть, вернусь, когда буду графом… И мне очень хочется, чтобы вы писали мне, потому что мы всегда были хорошими друзьями. Вот адрес, куда надо посылать письма, – и он протянул Дику клочок бумаги. – А мое имя теперь уже не Седрик Эррол, а лорд Фаунтлерой. И… и… прощайте, Дик…

Дик заморгал глазами, и его ресницы сделались влажными. Он был необразованным чистильщиком обуви, ему было трудно высказать то, что он чувствовал. Он и не пытался ничего говорить, а только моргал глазами и глотал неожиданно подступивший к горлу комок.

– Жаль, что вы уезжаете от нас, – наконец произнес он хриплым голосом, затем посмотрел на мистера Хэвишема и, дотронувшись до своей шляпы, сказал: – Благодарю вас, сэр, за то, что вы привели его сюда, и за то, что вы сделали… Он… он такой забавный малютка, такой удивительный человечек…

Седрик с адвокатом ушли, а чистильщик все смотрел им вслед грустным, ласковым взглядом, и в его глазах все еще стоял туман, и комок все так же сдавливал горло при виде маленькой фигурки, бодро шагавшей рядом со своим высоким провожатым.

До самого отъезда юный лорд все свободное время проводил в лавке мистера Хоббса.

Бакалейщик погрузился в уныние, он буквально пал духом.

Когда мальчик принес ему прощальный подарок в виде золотых часов с цепочкой, мистер Хоббс не сумел надлежащим образом выразить свою признательность. Он положил футляр на свои могучие колени и несколько раз громко высморкался.

– Там, внутри футляра, написаны слова, – сказал Седрик. – Я сам объяснил тому человеку, что он должен написать: «От старинного друга, лорда Фаунтлероя, мистеру Хоббсу. Взглянув на часы, вспомните меня». Я не хочу, чтобы вы меня забыли!

Мистер Хоббс опять громко высморкался.

– Я не забуду тебя, – сказал он слегка охрипшим голосом, таким же, как говорил, прощаясь, Дик. – И ты не забудь меня, когда попадешь к английским аристократам…

– С кем бы я ни был, я не забуду вас! – заверил своего друга маленький лорд. – Я провел с вами самые счастливые часы моей жизни, или, по крайней мере, несколько самых счастливых часов. Надеюсь, что вы когда-нибудь приедете ко мне. Я уверен, что мой дедушка будет очень рад вас видеть. Он обязательно пригласит вас, когда я расскажу ему о нашей

дружбе. Это ведь ничего, что он граф? Я хочу сказать, вы ведь не откажетесь приехать только потому, что он аристократ?

– Я приеду, чтобы повидать тебя, – милостиво кивнул бакалейщик.

Было решено, что если мистер Хоббс получит настоятельное приглашение от графа приехать на несколько месяцев в замок Доринкорт, то он забудет свои республиканские предрассудки, уложит чемодан и отправится в путь.

Наконец все было готово к отъезду. Наступил день, когда сундуки увезли на пароход, а перед домом остановился экипаж. И тут мальчиком овладело странное, непривычное чувство грусти. Миссис Эррол на некоторое время заперлась в своей комнате, а когда она спустилась вниз, глаза ее казались очень большими и влажными, а нежные губы слегка дрожали.

Седрик подошел к матери, она наклонилась к нему, и они обнялись. Седрик чувствовал, что им обоим отчего-то грустно, но едва ли он полностью сознавал, отчего именно. Однако нежное сердечко подсказало ему нужные слова.

– Мы любили этот маленький домик, Дорогая, не правда ли? – сказал он. – Мы всегда будем любить его, – да?

– Да… да, – прошептала миссис Эррол. – Да, мой милый…

А потом они сели в экипаж. Седрик уселся как можно ближе к маме, и когда она оглядывалась назад, он смотрел на нее и гладил ее руки.

Вскоре они оказались на пароходе, посреди невероятной суматохи: экипажи подъезжали к пароходу и оставляли пассажиров; люди делали распоряжения по поводу багажа, который еще не прибыл и мог опоздать; носильщики поднимали огромные сундуки и ящики и втаскивали их на корабль. Матросы разворачивали канаты и спешили по своим делам, офицеры командовали. Леди, джентльмены, дети и няньки толпились на палубе: одни смеялись и смотрели весело, другие были молчаливы и грустны. Многие плакали и вытирали глаза платками.

Седрик на каждом шагу находил для себя что-нибудь интересное. Он смотрел на груды канатов, на укрепленные паруса, на высоченные мачты, которые, казалось, почти касались голубого неба. Мальчик начал обдумывать, как будет разговаривать с матросами и выспрашивать у них сведения о пиратах.

Перед самым концом погрузки Седрик стоял, облокотившись на перила верхней палубы. Он наблюдал за последними приготовлениями и беготней матросов и носильщиков, когда его внимание было привлечено легким волнением в группе пассажиров неподалеку от него. Кто-то торопливо расчищал себе дорогу в толпе. Это был подросток с чем-то красным в руке. Дик!

Совершенно запыхавшись, он подбежал к Седрику:

– Я бежал всю дорогу, чтобы проводить вас… Мои дела идут в гору. Я купил это для вас на те деньги, что вчера выручил. Носите его, когда очутитесь на морских волнах. Обертку я потерял, когда пробивался по лестнице. Они не хотели меня пускать. Это носовой платок.

Все это Дик выпалил без остановки. Зазвенел звонок, и он бросился обратно, прежде чем Седрик успел сказать хоть слово.

– Прощайте! – крикнул он. – Носите его!

Дик юркнул вниз и исчез.

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Эволюционер из трущоб. Том 5

Панарин Антон
5. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 5

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Москва – город проклятых

Кротков Антон Павлович
1. Неоновое солнце
Фантастика:
ужасы и мистика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Москва – город проклятых

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Опасная любовь командора

Муратова Ульяна
1. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Опасная любовь командора

Карабас и Ко.Т

Айрес Алиса
Фабрика Переработки Миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Карабас и Ко.Т

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Возвращение Безумного Бога 3

Тесленок Кирилл Геннадьевич
3. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 3

Соблазны бытия

Винченци Пенни
3. Искушение временем
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Соблазны бытия