Маленький Пушистик
Шрифт:
– Конечно. Что за вещи?
– Постельные принадлежности. Некоторые игрушки.
– Вы имеете в виду этот ненужный хлам?
– меньший из представителей пнул конструкцию из шаров и палочек. Мы получили приказ взять только Пушистиков.
– Вы слышали, джентльмен?
– Лант произнес это так, словно выругался. Он повернулся к представителям: - Ну, вы взяли их, что вам еще нужно?
Джек стоял в дверях и смотрел, как они погрузили мешки в аэрокар, влезли в него и улетели. Затем он вернулся в гостиную и сел на стол.
– Они даже не знают, что такое ордер, - сказал он.
– Они не знают, почему я не заступился
– Джек, они улетели?
– спросил Бранхард.
– И не вернутся?
– Он встал, заглянул за кресло и вытащил оттуда маленький комочек белого меха. Малыш поймал его за бороду своими крошечными ручонками и счастливо уикнул.
– Малыш! Они не взяли тебя!
Бранхард освободил свою бороду от его маленьких ручек и передал его Джеку.
– Нет, а в расписку он тоже включен.
– Бранхард допил то, что оставалось в стакане, достал сигарету и закурил.
– Теперь мы полетим в Мэллори-Порт и вернем остальных.
– Но... но Главный Судья подписал этот ордер. Он не отдаст их обратно только потому, что мы попросим ею об этом.
Бранхард фыркнул.
– Держу пари на все, что угодно, Пэндервис никогда не видел этого ордера. В конторе Главного Судьи валяются пачки подписанных бланков. Если каждый раз, когда они захотят вызвать в суд свидетеля или конфисковать улики, им придется сидеть в приемной, чтобы получить подпись судьи, у них никогда ничего не получится. Если Хэм О'Брайен не подумал запастись этим, то уж у Лесли Кумбеса полная коллекция этих бланков.
– Воспользуемся моим аэроботом, - сказал Герд ван Рибик.
– Вы с нами, Бен? Тогда в путь.
Он не мог разобраться в этом. Большие Существа в голубой одежде были друзьями. Они подарили свистки и были очень опечалены, когда хоронили убитую. И почему папочка Джек не взял большое ружье и не остановил их? Не может быть, чтобы он испугался; папочка Джек не боится ничего.
Другие были близко. Они сидели в таких же мешках, в какой поместили и его. Он мог позвать их и услышать ответ. Вдруг он почувствовал холод металла лезвия стального ножа, который сделал для него папочка Джек. Он мог прорезать мешок, вылезти из него и освободить остальных, но сейчас это делать бесполезно. Они были в том предмете Больших Существ, который поднимается в небо, и если он выберется из мешка сейчас, идти будет некуда, и их сразу же поймают. Лучше подождать.
И только одна мысль беспокоила от, он не знал, откуда и куда их везут. Смогут ли они когда-нибудь найти то место, где живет папочка Джек?
Гус Бранхард нервничал и был слишком болтлив, и это тревожило Джека. Он дважды останавливался у зеркала, висевшего в коридоре, чтобы убедиться, что узел на его сером с золотой ниткой галстуке туго затянут и что его черная куртка застегнута как положено. Перед дверью с табличкой "ГЛАВНЫЙ СУДЬЯ" он остановился, пытаясь подавить желание взбить свою недавно вымытую бороду.
В личных апартаментах Главного Судьи находились два человека. Он видел Пэндервиса один или два раза, но их дороги никогда не пересекались. У судьи было доброе, аскетическое лицо человека, который живет в мире со своей совестью. У него был Мохаммед Али О'Брайен. Сначала он удивился, увидев входящих, а затем испугался. Никто никому не подал руки. Главный Судья изящно поклонился и предложил им сесть.
– Теперь, - произнес он, когда все расселись, - мисс
– Мы действительно подали жалобу, Ваша Честь, - Бранхард открыл портфель и достал из него две бумаги - ордер и расписку за Пушистиков - и передал их через стол.
– Мой клиент и я желаем знать, на каких основаниях Ваша Честь санкционировали эти действия и почему мистер О'Брайен прислал своих людей в лагерь мистера Хеллоуэя, чтобы оторвать этих маленьких существ от их друга и покровителя.
Судья просмотрел бумаги.
– Как вы знаете, мисс Югеторн сняла копии с этих документов, когда вы пришли просить аудиенции. Я ознакомился с ними. Но поверьте мне, мистер Бранхард, эту повестку в подлиннике я вижу в первый раз. Вы знаете, почему подписываются пустые бланки. Это практикуется, чтобы сэкономить как можно больше времени и усилий. До сих пор они использовались только в тех случаях, когда не возникало спорных вопросов. Поверьте, если бы я видел эту бумагу, я никогда бы не подписал ее, - он повернулся к нервничающему Главному Прокурору.
– Мистер О'Брайен, - сказал он, - никто не может конфисковать разумное существо как доказательство. Действительно, разумность Пушистиков еще не доказана, но это вполне допустимо. Суд не может допустить, чтобы по его вине пострадало какое-нибудь невиновное лицо.
– И, Ваша Честь, - вмешался в монолог судьи Бранхард, - невозможно отрицать, что Пушистики страдают крайне несправедливо! Безвинные и бесхитростные дети - вот что такое Пушистики. Счастливые и доверчивые маленькие дети, которые до сих пор знали только добро и любовь. Картина их внезапного похищения, запихивание в мешки жестокими и бездумными людьми...
– Ваша Честь!
– лицо О'Брайена стало чернее, чем лицо обычного уроженца Агни.
– Я не могу слушать слова, какими этот человек характеризует служащих суда. Я протестую.
– Если служащие суда нуждаются в защите, мистер О'Брайен, суд защитит их. Мне кажется, вам сейчас стоит подумать о вашей собственной защите.
– Ваша Честь! Я утверждаю, что действовал только так, как повелевали мне мои обязанности, - сказал О'Брайен.
– Пушистики являются единственным ключевым вещественным доказательством в деле СУЩЕСТВА против КЕЛЛОГА. Только демонстрация их разумности может подтвердить обвинение Келлога в убийстве.
– Тогда почему вы таким преступным образом подвергли их опасности? спросил Бранхард.
– Я подверг их опасности?
– в ужасе переспросил О'Брайен.
– Ваша Честь, я действовал так только потому, что стремился обеспечить их безопасность. Я только хотел, чтобы они появились в суде.
– И забрали их от единственного человека на этой планете, который знает, как с ними обращаться, который любит их так, как мог бы любить собственных детей. Вы подвергли их оскорблению, которое, как вы знаете, может оказаться пагубным для них.
Судья Пэндервис кивнул.
– Я не думаю, мистер Бранхард, что вы преувеличиваете. Мистер О'Брайен, у меня сложилось неблагоприятное мнение о ваших действиях в этом деле. Вы не имели права так обращаться с предполагаемыми разумными существами. Я должен согласиться с той характеристикой преступной безрассудности, какую дал мистер Бранхард вашему поведению. Теперь, говоря беспристрастно, я приказываю вам немедленно доставить сюда Пушистиков и вернуть их под опеку мистера Хеллоуэя.