Манъёсю
Шрифт:
1754
Каэси-ута
Разве что-нибудь сравнится с этим днем?Даже дни, когда в далекие годаНа горе ЦукубаВеселились люди,Не возьму в сравненье никогда!1755
Песня, воспевающая кукушку
Случилось раз у соловья —Из соловьиного яйцаКукушкаРодилась на свет,Она не пела,Как отец,И не умела петь,Как мать,И прилетев сюда, с полей,Где расцвели унохана,Так громко стала распевать,Что померанцев лепесткиНа1756
Каэси-ута
Ночами пусть встает туман,И льется дождик с высоты…КукушкаС песнею летит,Ах, что за диво птица, ты!1757
Песня, сложенная при восхождении на гору Цукуба
“Если б мог я усмиритьГорькую тоску в пути,Где зеленая траваИзголовьем служит мне!” —Так подумав, в тот же деньНа Цукуба я взошел.И когда взглянул я вниз,То увидел пред собой,Как в долине СидзукуС белоснежных обанаОблетают лепестки,Крики громкие гусейСтали холодом звучать,И на озере Тоба,В Ниихари,ПодняласьОт осенних ветров вдругВ пене белая волна…И когда я посмотрелС высоты Цукуба, здесь,Вдаль на эту красоту,Грусть, что мучила меня,Что росла в душе моейМного долгих дней в пути,—Вмиг утихла и прошла!1758
Каэси-ута
Хочу нарвать я алых листьев клена,Чтобы послать их юным девам мог,Что на полях осеннихУ подножья горы ЦукубаЖнут созревший рис…1759
Песня, сложенная в день Кагахи при восхождении на гору Цукуба
На горе на Цукуба,Где живут среди пиков орлы,Среди горных отрогов,Где струятся в горах родники,—Зазывая друг друга,Девы, юноши вновь собралисьУ костров у зажженных,Будут здесь хороводы водить,И чужую жену буду я здесь сегодня любить,А моею женою другой зато будет владеть.Бог, что власть здесь имеетИ правит среди этих гор,Дал на это согласие людямЕще с незапамятных пор.И сегодня одно про себя хорошо разумей:Упрекать ты не смеешь, И мучиться тоже не смей!1760
Каэси-ута
Поднялись — и все закрыли облака.У горы, где власть имеет бог мужей,Дождь все время моросит,Промокну я,Но домой уйти я не могу!1761
Песня, воспевающая оленя
Среди гор Микаки,Что поднялись ввысьПротив славных Каминаби гор,Где богов могущественных чтят,Средь осенних хаги, что цветут в горах,Собираясь спать с любимою женойИ жалея, что в долинах ночьУтру место уступить должнаИ наступит скоро час зари,Посреди осенних распростертых гор,Заставляя эхо громыхать,Все зовет к себе олень жену,И все время горько плачет он!1762
Каэси-ута
Завтра ночью1763
Песня принцессы Сами
Не оттого ль, что поднялись высокоГорные вершины в Курахаси,Выходящую с ночною темнотоюСветлую лунуТак трудно мне дождаться!1764
Песня о танабата
На извечных небесахВозле берегов струящейся реки,Где теченье верхнее ее,Перекину я жемчужный мост!У теченья нижнего ееПриготовлю я тебе ладью.Пусть дожди идутИ ветры будут дуть,Ветры дуют пустьИ дождь идет,Чтобы ты подол не промочил в пути,Чтобы мог всегда ко мне прийти,Перекину я жемчужный мост!1765
Каэси-ута
Среди Реки НебесВстает густой туман,Любимый мой, которого я жду,—Все думая, что нынче будет он,—Как видно, уж ведет ко мне свою ладью!1766
Песня, сложенная, когда Фуру Тамукэ отправился в провинцию Цукуси
О, если бы любимая мояВ браслет бы превратилась дорогой,На руку левую,Подальше, за рукав,Надел бы тот браслет и взял его с собой!1767–1769
Три песни Нукикэ Обито, сложенные им, когда он, прибыв на службу в провинцию Цукуси, сблизился с девицей Химоноко из провинции Будзэн
1767
В стороне ТоёкуниВот Кахару—мой родимый дом!С девой, что зовут Химоноко — Дитя шнура,Связан крепко нитями шнура,Потому Кахару — мой родимый дом!1768
На полях, где ранний рис растетБлиз селенья Фуру, в Исоноками,Не видать колосьев,И любви не видно:Эти дни на сердце я ее таю!..1769
О, если житьВсегда в такой тоске,То даже эту жизнь,Что жемчугом сверкает,Совсем не жаль мне будет потерять!1770–1771
Две песни, сложенные на пиру у реки Мивагава, когда царедворец Омива был назначен губернатором в Нагато
1770
О, даже если перестанут течьРеки Хацусэ мчащиеся воды,Что опоясали собою горы, где боги царствуют,—Ведь даже и тогдаЯ не смогу забыть о нашем пире!1771
О, проводив тебя, оставшись здесь один,Как буду я, наверно, тосковать,Когда вдали исчезнешь, горы перейдя,Где дымкой стелетсяТуман весны…1772
Песня, сложенная царедворцем Абэ, когда царедворец Омива отправлялся в провинцию Цукуси
О, проводив тебя, оставшись здесь один,Как буду я, наверно, тосковать!Из-за того, кто на полях Инами,Любуясь на осенний хаги,Все дальше будет удаляться от меня!1773
Песня, преподнесенная принцу Югэ
Вот дерево святое суги — “прохожу” в горах священных Каминаби,Идущее порой на доски в храмах,Стуча в которые, зовут богов…Моя ж тоска все остается прежней,—Ведь слишком велика моя любовь!