Манолито-очкарик (др.перевод)
Шрифт:
no me dejaba vivir ni un segundo m'as en el globo terr'aqueo – досл: не позволяло жить ни секунды на земном шаре (=умирать от любопытства)
soper'io (=fam. sopa) – супчик, похлебка
estar como una cabra – рехнуться
estar hecho una porquer'ia – изгваздаться,
Глава 9
da lo mismo ocho que ochenta (=no darle importancia a una cosa) – все равно
Anda vete, salmonete – досл: катись (вали) отсюда, барабулька, рифмованный обыгрыш слов, типа нашего “катись колбаской по Малой Спасской”
papel cebolla – калька
*Бенидорм – одно из популярнейших в Испании мест летнего отдыха для людей среднего достатка на побережье Коста-Бланка
culo veo culo quiero (досл: задницу вижу, задницу хочу) – так говорят об очень завистливых людях, желающих получить все, что увидели у других, завида
hacer la pelota(=dar coba) – сленг. подлизываться, льстить
Formaci'on Profesional – ПТУ или техникум
** баронесса Тиссен (Кармен Сервера) – испанская фотомодель, вдова барона Ганса Генриха Тиссена-Борнемисы
tener pinta de (= parecerse a alguien o algo) – казаться чем-то кому-то
***fuerza de gravedad atrae(сила тяжести притягивает) falta de variedad empuja(недостаток особи заставляет) – здесь идет рифмованный обыгрыш законов и понятий физики и биологии
fuera! – выражает протест и несогласие с чем-то
Los ni~nos son A, B y C, y de ah'i no les saques (los ni~nos son Antonio, Benito y Carlos, y de ah'i no les saques=los ni~nos son alegres, bonitos y cari~nosos, y de ah'i no les saques) – типа
Игра в платок – играют две команды, у каждого в команде свой номер. Называется произвольное число, и из команд выходят участники под этими номерами. Тот из них, кто завладеет платком бежит к своей команде Если противник его не догоняет, то его команде присуждается очко, если догоняет – то очко команде противника. И так по кругу.
Игра в кренделек (churro mediamanga mangaentera) – игроки одой команды образуют цепочку, подойдя к опоре, наклонившись, как при игре в чехарду, и держась друг за друга. Их соперники прыгают на них, стараясь не упасть. Побеждает та команда, у которой больше человек уселось.
Глава 10
chepa( fam.=joroba) – горб
salir el tiro por la culata – выйти боком
saltar a la torera (importar un carajo) – по фиг, безразлично
tren (modo de vida de una persona, especialmente si est'a rodeada de lujos y comodidades) - сибарит
no cortarse ni un pelo – метафора, означающая: не позволить себя запугать никому и ничем, если решил что-то сделать
чинчон – популярная в Испании карточная игра
reloj de la Puerta del Sol toca para las uvas – здесь имеется в виду бой часов на новый год, как бой кремлевских курантов. По испанской традиции, чтобы новый год принес счастье и удачу нужно под каждый удар съедать виноградину, загадывая желание
“Отличный парень” – поздравление с днем рождения