Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Шрифт:
Так пел Наропа. Затем он сказал:
– Теперь прямо отсюда иди к Майтрипе. Неустанно проси у него поучений, которые тебе нужны. Твое понимание только углубится.
Марпа приготовился вернуться в Тибет. Он провел ночь под манговым деревом к западу от Пулла-хари и на рассвете подумал: «В этой жизни я три раза ходил из Тибета в Индию – в первый раз я провел здесь двенадцать лет, во второй шесть и теперь еще три года. Двадцать один год я прожил в Индии, из них шестнадцать лет и семь месяцев – рядом с великим Наропой. Я практиковал Дхарму, встречал гуру – Учителей, обладающих высшими совершенствами. Я считаю, что мое обучение языкам и Дхарме завершено». Эти мысли доставили ему большую радость, хотя расставание с гуру и братьями и сестрами в Дхарме печалило. Его не так тревожили предстоящие переходы через опасные реки, крутые перевалы и местности, кишащие разбойниками, как разлука с Учителем. В то же время теперь, завершив свое обучение и получив особые устные наставления, Марпе не терпелось вернуться в Тибет, чтобы передавать Дхарму достойным ученикам. Перед отъездом он устроил торжественный обед в честь Махапандита Наропы. Во время торжества, беседуя с Наропой и предаваясь воспоминаниям, Марпа почувствовал желание спеть песню. На мелодию пчелы, жужжащей в отдалении, он спел эту «Долгую песнь о странствиях» в дар своему Учителю и братьям и сестрам в Дхарме:
Мастер, добрый проводник существ,Наставники из линии Учителей, достигшихсовершенства,Прошу вас, украшайте мою голову, словнодрагоценная корона,И благословляйте меня.Мы – Махапандит Наропа из ИндииИ переводчик Марпа из Тибета —Встретились благодаря предыдущей практикеИ одинаковой устремленности.Я был рядом с тобой шестнадцать лет и семьмесяцев.Я сопровождал тебя всюду,Мы не разлучались ни на мгновение.И потому невозможно, чтобы меня не было в твоемсердце.В этом славном монастыре ВосхитительноКрасивых ЦветовТы передал мне всю силу рекой четырехпосвящений.Ты дал мне высшие устные наставления Линиипередачи шепотом.ВТакую песнь спел Марпа-переводчик. Восемь его друзей – брахман Суматикирти, йогиня Сукхадари и другие – прослезились, услышав ее. Марпа получил четыре посвящения мандалы тела Гуру, помолился и двинулся в путь. Друзья в Дхарме проводили его, неся багаж. Сам он удалялся спиной вперед, обратившись лицом к оставшимся, и на каждый шаг делал по одному простиранию, пока не скрылся из виду, спустившись по каменным ступеням Пуллахари. Там, у подножия этих ступеней, исполненный тоски по Учителю, он совершил еще много простираний. В этом месте Марпа оставил на камне след ноги, который виден до сих пор.
Дакини пригласили Наропу в свою Чистую страну еще в этой жизни. Учитель и ваджрные братья и сестры посылали Марпе благословение, чтобы его обратный путь в Лходраг был свободен от препятствий и чтобы всю свою жизнь Марпа мог приносить великую пользу Учению Будды и всем существам.
Расставшись с Наропой, Марпа последовал его совету и посетил Майтрипу. Когда он снова получал посвящение Хеваджры, с неба посыпался дождь цветов и воздух наполнился ароматами разных изысканных деревьев – сандала, алоэ и других. В знак того, что Дакини приняли Марпу, вспыхнула и горела целую неделю кедровая лучина длиною в палец и раздавались нежные звуки божественной музыки. Когда Марпа получал передачу «Чакра-самвары», Даки и Дакини трех уровней, оставаясь незримыми для людей, произносили мантры. Дакиням-защитницам кладбищ поднесли торму, и Марпа своими глазами видел, как появились семь красных шакалов – воплощения этих Дакинь, которые действительно приняли торму. Марпа подумал: «Я прибыл в какой-то другой мир, подобный Акаништхе» – и почувствовал неизмеримый восторг. Майтрипа попросил Марпу хранить все это в тайне, пока тот находился в Индии. Марпа еще раз убедился в том, что и Наропа, и Майтрипа были для него выше самого Будды.
Марпа возвращается в Тибет
Почтительно простившись с Майтрипой, Шри Шантибхадрой, Джнянагарбхой и другими Учителями, Марпа решил провести зиму в Непале. Вскоре он прибыл в непальский город Пхамтинг.
Читерпа, обладающий оком Дхармы, к тому времени умер. Пентапа с учениками – братьями и сестрами в Дхарме – встретили Великого Переводчика и устроили праздник в его честь. Во время торжества Пентапа сказал:
– Переводчик! С самого начала сострадание Учителя и открытость ученика находились в гармонии. Вот почему я так уверенно сказал, что ты встретишь Наропу, и впоследствии мы услышали чудесную весть о том, что тебе это удалось. Расскажи нам, где еще ты искал, кроме тех мест, куда мы ходили вместе. И где ты его встретил? Какие появлялись чудесные знаки, какие его замечательные качества ты видел? Помимо Наропы и Майтрипы сколько великих мастеров ты посетил? Мы устроили эту небольшую гана-чакру, чтобы отпраздновать твое беспрепятственное прибытие. В ответ, пожалуйста, спой нам песнь, расскажи обо всем.
В ответ на просьбу Марпа спел на мелодию Защитников Дхармы, которая удаляет печаль, вызванную расставанием, величественную песнь о восьми чудесных знаках встречи с Учителем. Он поднес ее в дар Пентапе и своим братьям и сестрам в Дхарме.
Славный Канакашри,И вы, братья и сестры, сидящие здесь, слушайтеменя!Вы спрашиваете, кто я.Я знаменитый переводчик Марпа.Моя пуповина была перерезана в Тибете,в местности У.Я учился в Южном Непале и Индии.Я трижды ходил в Индию.В этот последний раз я особенно настойчив.Касаясь моей макушки лотосовымиступнями,Мои Учители наградили меня нектаромистинной речи.В целом есть много Учителей,С которыми я соединен связями Дхармы.Под руководством славного СимхадвипыОни полностью осуществили глубинное видениеИ высшее знание.Тринадцать из них способны преображать чужоевосприятие мира.Среди всех Учителей наиболее достоин даровНаропа, не имеющий себе равных.Он великий Держатель Алмаза в человеческомоблике.Никогда мне не отплатить ему за проявленнуюдоброту.Я жаждал встречи с ним – отцом в Телевоплощения Будды,Но нигде не мог его найти.Среди всех лиц, что я видел, не было его лица.Наконец, у подножия горы Темного ЛесаЯ увидел на поверхности чудесного кристаллаСловно в утешение выгравированный символ —Отпечаток стопы моего Мастера.Что за чудо, великое чудо!Над верхушкой сандалового дереваСилой безграничного сострадания НаропыПоявились девять богинь мандалы Хеваджры.В сердечном центре его главной возлюбленнойВиднелось колесо восьмислоговой мантры,Словно написанной кончиком волоса.Из мантрыТак пел Марпа, радуя всех присутствующих.
В тот вечер на памятном торжестве в честь Читерпы, которое совпало с дарственным праздником десятого дня, около двадцати йогинов собрались вместе. Главный из них, монах Абхаякирти, сказал Марпе:
– Ты, тибетец, знаменит своими песнями. Кроме того, будучи переводчиком, ты долго жил в Индии и полностью завершил обучение, несмотря на препятствия и опасности. Потому мы просим тебя – спой нам благоприятную песнь. Говорят, что твой гуру Майтрипа в своих поучениях очень много внимания уделял видению. Пожалуйста, поведай нам о том, как он все видит.
В ответ Марпа спел песнь о своем постижении подхода Майтрипы:
Великий Мастер,Получивший благословение достославногои почтенного Отшельника,Который полностью постиг абсолютную мудрость,Сущностную истину,Сердцевину Учения Махамудры,С почтением склоняюсь пред тобой!Ваджрные братья и сестры, друзья моего сердца,Нас ничто не разлучит.Братья и сестры, мы живем в разных телах,Но умы наши едины.Не так ли, славный Абхаякирти?Я, прибывший из Индии,И вы, живущие в Центральном Непале, —Еще не исчерпались условия, дающие нам долгуюжизнь.И потому в этот священный деньНа празднике Дакинь мы встретились снова.Должно быть, наши связи самайя свободны отлицемерия.Я ощущаю великую радость.Рады ли также и вы, сидящие здесь?Я не особенно умный новичок из Тибета,Но вы называете меня известным переводчиком.Вы сказали: «Переводчик, спой тибетскую песню».Хотя мой голос не очень мелодичен,Я не могу отказать вам, благородные друзья.Вот песнь о добротеМастеров Наропы и Майтрипы.Можно по-разному видеть их чудесные качества.Слушайте внимательно, братья и сестры.Совершенный Учитель Майтрипа известен повсюдуКак Тело воплощения Будды.Он живет в Индии,В одном из городов долины Вайшали.Царь этой местности, Защитник всей земли,Посещал моего МастераИ не раз склонял свою головуК лотосовым стопам Майтрипы.Среди великих ученых-пандитов пяти наукМайтрипа известен как главный Мастер, высшаядрагоценность.Стяг его славы развевается во всех десятинаправлениях.В месяц чудес года ПтицыБлагодаря его искусству щедрых подношенийБлагосущему БуддеИмя Мастера прославилось во Вселенной.Этот Учитель-БуддаВ качестве совершенства всех КолесницПередал мне ключевые наставления —Дхарму Махамудры:«Внешнее цепляние – проявление чувственныхобъектов —Непрерывно течет как великое блаженство.Постигай это как нерожденное Тело Истины.Внутреннее цепляние – умственное сознание —Пребывает в постоянной рассеянности.В нем не найдешь никакой реальности.Потому прими его как обнаженное прозрение,лишенное опоры.Все дхарма-частицы явленного существованияИзначально не возникали и не существуют.Постигай их как сущность простоты.Не стремись покинуть сансару,Нирваны нет, и потому нечего достигать.Сансара и нирвана суть самоосвобожденноеизначальное состояние.Познай это единство как великое блаженство.Даже если просмотришь насквозь потоки сознанияБудд трех времен —Не найдешь ничего более истинного, чем это», —пел Майтрипа.Благодаря его песне я отсек все свои сомнения.В ней – подход великого Майтрипы.Если передаете воззрение Махамудры, делайтеэто так.Дарю эту песнь трем Драгоценностям.Пусть она радует ваши сердца!Так он пел. Потрясенные слушатели восхищались мастерством Марпы.
В Меджадвипе жил гуру по имени Атульяваджра (Несравненный Алмаз) – один из братьев в Дхарме из окружения Мастера Майтрипы. Он был ученым-ачарьей и однажды давал самому Марпе поучения крийя-йоги. Как-то Марпа решил навестить его, чтобы выразить свое уважение. Атульяваджра вместе с другими в это время проводил церемонию освящения мандалы Шри Гухьясамаджи, которую приготовил один из друзей, художник из Кашмира.
Марпа прибыл на эту церемонию, и все, увидев его, сказали:
– Ты, Переводчик, ходил в Индию и долго пробыл там. Твой Учитель Наропа необычайно знаменит. Как ты жил рядом с ним? Какие поучения ты слышал, какую уверенность обрел от понимания этих поучений? Пожалуйста, спой нам песню в качестве подарка из Индии.
В ответ Марпа спел о своей встрече с Наропой:
Простираюсь пред мастерами духовныхсовершенств.Даруйте мне, счастливцу, свое благословение.Ведите меня, вашего преданного сына,по этому Пути.Хоть я и не искушен в пении,Но не могу отказать вам, мои благородные братья исестры в Дхарме.Сейчас я спою эту песнь с чувством гордости,Неподвластным даже смерти.Вы все, собравшиеся здесь, примите ее в сердцеИ практикуйте Дхарму как следует.Я, Марпа-переводчик из Тибета,И Махапандит Наропа из ИндииВстретились в городе, что стоит посредицветущей долины,В горном монастыре Золотой Земли.Это плод чистых устремлений прошлых жизней.В этом знаменитом, благословенном местеЯ служил моему чудесному МастеруШестнадцать лет и семь месяцев.Я семь раз получил четыре полных посвящения.Он даровал мне благословение Будды ВысшейРадости —Шри Чакрасамвары.Он учил меня глубокой тантре Хеваджры.Он дал мне Йидама с возлюбленной партнершей.Я снова и снова обращался к нему за устнымипоучениями.Я понял путь каналов и ветров энергии-праны,Держал Будду в ладони.Однажды, когда придет то, что называютсмертью,И освободит меня из ловушки моего кармическоготела,Я буду еще увереннееБлагодаря глубинным наставлениям о мгновениисмерти.Я соединю способы слияния и выброса сознания,И меня примут Даки и Дакини —Я отправлюсь в небесную сферу великогоблаженства.И там непременно встречусь с достославнымНаропой.Поэтому, даже если умру сейчас, я горжусьсодеянным.Все вы, тантристы, сидящие здесь,Если не получите передачу Линии устнойпреемственности,Не надейтесь обрести Просветление за одну жизньПутем бесплодного мудрствования схоластическойтрадиции.Но если вы всем сердцем хотитеПрактиковать священную Дхарму —Держитесь линии Наропы и Майтрипы!Конец ознакомительного фрагмента.