Маскарад под луной
Шрифт:
— Поваренную книгу тебе пришлют по почте, а сейчас будь любезен, посторонись, чтобы я могла принять заказ у этих людей. — Она смерила Картера ледяным взглядом, ожидая, что тот устроит сцену. Полиции не было видно. Возможно, он явился один. Если это так, достаточно сказать слово Роуэну, и тот выставит нежданного гостя вон. Просто вышвырнет на улицу, ухватив за шкирку.
— Эй, молодой человек! — гаркнул Роуэн. — Поторапливайтесь. Вы задерживаете очередь.
— Да, — вмешался парень, стоявший первым.
— Он уже уходит, верно?! — Софи мстительно прищурилась, глядя
Картер казался озадаченным, будто прежде никто и мысли не допускал, что ему можно отказать в особых привилегиях.
Софи многое хотелось бы высказать. Картер жестоко ее обидел, она не желала его больше видеть. Но времени на объяснения не было.
— Возвращайся туда, откуда пришел, — холодно бросила она. — Здесь люди работают.
Все с тем же недоуменным видом Картер отошел от стойки, а Софи, выслушав заказ, принялась готовить панини с сыром бри и клюквой.
Не удержавшись, она бросила взгляд на бывшего возлюбленного, направлявшегося к двери. По дороге из Техаса в Эдилин Софи не раз представляла, как Картер отыщет ее, и она бросится в его объятия. Пересекая Восточный Техас, она воображала, как он будет молить о прощении, уверять, что сожалеет о случившемся, и описывать в красках, какого труда ему стоило разыскать Софи — пришлось использовать все рычаги, пустить в ход всю мощь империи Триборнов.
Но, добравшись до штата Теннесси, она уже знала, что Картер не придет за ней. А на въезде в Виргинию Софи охватил безудержный гнев.
Отвернувшись, она принялась готовить сандвич. Софи то и дело извинялась перед посетителями за то, что им приходится так долго ждать. Правда, недовольных оказалось только двое, и Роуэн выставил обоих за дверь.
— Кто-нибудь еще хочет высказаться? — громко спросил он тоном, которым обычно призывал к порядку шумную студенческую аудиторию. Остальные посетители воздержались от замечаний.
Приготовив сандвич, Софи подняла глаза и увидела, что Картер снимает с вешалки белый фартук. В ярких лучах солнца, вливавшихся в широкие окна, его шевелюра сияла золотом. Прежде Софи нравилось его хрупкое изящество, белокурый цвет волос и бледная кожа, но теперь показалось, что Картер чем-то напоминает девушку.
— Что это ты делаешь? — вскинулась Софи. — Не смей… — начала было она, когда Картер достал из ящика перчатки.
— Я собираюсь помочь, — сказал он. — Ты не думаешь, что я кое-чем тебе обязан?
За спиной у Софи выросла тень — Роуэн дожидался ее решения.
На мгновение она застыла в нерешительности. Ее одолевало искушение принять гордую позу и заявить Картеру, что он может убираться — ей ничего от него не нужно. Она с мстительным удовольствием представила, как Роуэн вышвырнет его за порог. С другой стороны, кафе было битком забито — посетители заняли все столики и толпились в очереди.
— Суп готов! — объявила
Софи ни за что бы в это не поверила, но из Картера вышел превосходный помощник. Полчаса спустя работа уже шла четко и быстро, как на хорошо отлаженном конвейере. Софи принимала заказы и разливала суп в одноразовые миски, большие и маленькие. Картер готовил сандвичи. Роуэн сидел за кассой, принимая оплату как наличными деньгами, так и кредитными карточками.
Несмотря на завидную ловкость и расторопность, изрядно удивившую Софи, Картер держался со свойственной Триборнам заносчивостью. Когда один из приезжих начал отдавать ему распоряжения вроде «только без майонеза, без лука и с двойной порцией пикулей», Картер невозмутимо ответил: «Я что, похож на вашу матушку?»
Что-то в выражении лица Триборна-младшего заставило туриста стушеваться и отступить. Софи, изумленно округлив глаза, наблюдала за этой сценой. Ее учили, что покупатель всегда прав. Она вопросительно посмотрела на Роуэна, но тот одобрительно кивнул. Ему понравилась выходка Картера.
К часу дня запасы супа иссякли, вдобавок хлеб исчезал с такой скоростью, что Софи засомневалась, удастся ли продержаться еще час до закрытия.
И тут Картер громко объявил:
— Мы предлагаем открытые бутерброды с двенадцатипроцентной скидкой. Больше белка, меньше углеводов.
Предложение вызвало заметное оживление. Только Роуэн недовольно заворчал — ему пришлось высчитывать цены с учетом скидки.
Около половины второго в закусочную вошел Рид. К тому времени толпа посетителей заметно поредела, зал почти опустел.
— Проголодался? — спросила Софи. Воспоминания о минувшей ночи придали ее голосу особую мягкость.
— Во всех смыслах этого слова, — тихо произнес Рид.
— Эй, вы двое, прекратите. Это семейное кафе, в зале дети, — сварливо пробурчал Роуэн.
Улыбаясь, Рид облокотился на стойку и взглянул на доску с меню, выведенным мелом.
— Я бы съел…
— Остались только ветчина и сыр. Суп кончился. Извини, — сказала Софи.
— Значит, буду все, что дашь. — Заметив фигуру за стойкой, Рид приветливо кивнул: — Здравствуйте, меня зовут… — вглядевшись в лицо Картера, он осекся. Рид видел в Интернете столько фотографий Триборна-младшего, что тотчас узнал человека, которому предстояло унаследовать миллионы знаменитой империи замороженных полуфабрикатов. Пресса отзывалась о нем весьма благожелательно, но Рид придерживался на его счет иного мнения — он хорошо помнил, как утешал плачущую девушку, обиженную этим хлыщом.
Картер слышал игривый разговор Рида с Софи, но не придал этому значения. Все мужчины в его родном городке пытались с ней заигрывать, Картер давно к этому привык. Обойдя стойку, он вежливо протянул руку.
— Я Картер Три…
Он не успел договорить, потому что мгновение спустя Рид сбил его с ног ударом кулака в лицо. Картер рухнул на пол, из носа хлынула кровь.
Рид навис над ним, словно хищник, готовый вонзить клыки в горло жертве.
— Убирайся отсюда, — прорычал он. — Убирайся и никогда не возвращайся. Ты меня слышал?