Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Маскарад в стиле ампир
Шрифт:

Глаза майора были тусклого зеленоватого цвета и имели хитрое выражение. Если и были ресницы, но абсолютно бесцветные. Мойра не была готова к вспышке эмоций, нахлынувших на нее с появлением их врага. В памяти ожили отчаяние и безысходность, которые она испытала после смерти матери, и последовавший затем шок, когда стало ясно, что Марч сбежал, прихватив с собой все состояние семьи. Ею овладело непреодолимое желание броситься на него и бить до исступления, но она не двинулась с места, наблюдая в бессильной ярости, как он невозмутимо потягивает вино. Ей потребуется все самообладание и мужество, на которые она способна, чтобы улыбаться

этому демону и скрывать ненависть и отвращение. Но нужно пройти через это.

Мойра снова посмотрела на Хартли: он справился с пирогом и медленно допивал кофе, не обращая внимания на Стенби, явно довольный обедом. Мойра даже не могла вспомнить, что она ела. Кусок розового нежного мяса, йоркширский пудинг и зеленый горошек остались нетронутыми. Какая жалость, столько денег пропало зря. И это при ее стесненности в средствах, когда приходится считать каждый шиллинг.

Она заставила себя думать о более существенных вещах. Наконец ей удалось отыскать Лайонела Марча, теперь предстояло войти с ним в контакт. Надо как-то привлечь его внимание. Настало время активных действий.

— Вино никуда не годится, — громко заявила Мойра, оттолкнув в сердцах бокал.

— Давай закажем шампанское, — снова предложил сэр Дэвид.

— Ни в коем случае. Оно слишком… ты слишком молод еще, — ответила она.

Хартли удивился. «Оно слишком…» Что она собиралась сказать? Шампанское не сильнее кларета, но гораздо дороже. Или Криффы были не так богаты, как можно было предположить по титулу? Экипаж, в котором они приехали, был хоть и старый, но добротный. Четверка лошадей хорошо ухожена и подобрана по масти. Одеты оба по последнему слову моды. Однако они путешествовали без слуг. Это наводило на размышления. Уж у леди, по крайней мере, должна была быть служанка или компаньонка.

Молодой слуга по имени Уилф, стройный рыжеволосый парень, подошел к Хартли.

— Принести еще бутылку, сэр? — спросил он.

— Нет. Я закончил. Но, возможно, леди согласится попробовать вина из моего запаса? — сказал он, указывая на Мойру. — Боюсь, ваше вино ей не пришлось по вкусу. Мой лакей оставил у вас дюжину бутылок, прошу, принесите одну и передайте от меня с заверениями в нижайшем почтении.

Вскоре вино было доставлено к столу Мойры. Ее первым порывом было отказаться. Решать нужно было быстро. Если она примет подарок, следующим шагом будет знакомство с Хартли. Если отвергнет, наживет врага, и, что еще хуже, Марч, который имел возможность наблюдать сцену, поймет, что она неприступна. Инстинктивно она почувствовала, что леди Крифф должна принять подношение и постараться, чтобы Хартли пересел за их столик. Это привлечет внимание Марча. Мойра посмотрела на вино, затем на Хартли, кивнула в знак согласия и улыбнулась снисходительной улыбкой, принимая ухаживание.

— Пожалуйста, спросите джентльмена, не хочет ли он присоединиться к нам? Мы могли бы распить бутылку вместе, — обратилась она к Уилфу.

Хартли не счел нужным притворяться, что не слышал приглашения, и, таким образом, не заставил слугу повторять слова леди Крифф. Он поднялся, подошел к ее столику и сказал с поклоном:

— Как великодушно с вашей стороны, мэм, пригласить меня. Но я уже отобедал и теперь пью кофе. Слышал, как вы выразили неудовольствие по поводу вина, поданного Буллионом. Я обычно во избежание подобных недоразумений вожу с собой свое собственное вино. Меня зовут Дэниел Хартли, между прочим.

— Как

умно вы поступаете, мистер Хартли! А почему это мы не захватили свое вино из Пентворт Холла, Дэвид? Уверена, что погреба сэра Обри не пустуют. О, вы еще не знакомы с моим пасынком, мистер Хартли.

Сэр Дэвид Крифф, — добавила она с обаятельной улыбкой. — Да, да, я его мачеха. Вам кажется это странным? Ничего особенного, просто мой муж был намного старше меня, что, однако, не означает, что я вышла за сэра Обри по расчету, — поспешила она объяснить ситуацию.

— Нет нужды спрашивать, из каких соображений покойный сэр Обри женился на вас, леди Крифф, — ответил Хартли, переводя взгляд с ее лица на декольте. Он понял, что особых церемоний от него не ожидается. Жаль, что такая хорошенькая дама оказалась простушкой.

— Фу, мистер Хартли! — она махнула рукой в его сторону. — Бьюсь об заклад, что эти комплименты вы говорите всем дамам подряд.

— Вовсе нет. Только замужним и то, если их красота этого заслуживает.

— Какой галантный комплимент. Вижу, что вы опасный кавалер, сэр. Вас нужно остерегаться.

Болтая так, она старалась в уме оценить ситуацию. Хартли не пришлось просить дважды, он с радостью воспользовался возможностью представиться и расточал елей. Чего он добивался? Просто хотел соблазнить молодую вдову? Или вел более хитрую игру, одним из участников которой окажется Лайонел Марч?

Хартли поклонился.

— Постараюсь вести себя прилично. Рад знакомству с вами, я об этом мечтал.

— Мечтали? Вы говорите так, словно…

— Каждая минута кажется часом, когда чего-то ждешь с нетерпением, — пришел он на выручку. Хартли ожидал увидеть жеманную улыбку в ответ на банальность, но был удивлен, когда она немного смутилась, а в глазах появились озорные огоньки. Это были не глаза вульгарной простушки, в них светилась мысль. Господи! Эта девчонка потешалась над ним! — Вы надолго остановились в гостинице? — спросил он.

— На несколько дней. Зависит от обстоятельств. А вы, мистер Хартли?

— Тоже завишу от обстоятельств, мэм.

Мойру задела эта фраза. По глазам она поняла, что он хотел сказать, что останется, пока она будет в «Приюте Совы». Мойра сделала усилие, чтобы продолжить флирт. Леди Крифф сумела склонить к женитьбе старого опытного сэра Обри не потому, что у нее ничего не было в голове. Она должна сыграть роль до конца.

Мойра кокетливо опустила ресницы, потом дерзко вскинула их.

— От чего же зависит ваше пребывание здесь, мистер Хартли, если не секрет?

— От того, насколько меня устроит здешнее общество, мэм, — ответил он, принимая вызов и глядя ей в глаза, пока она не отвела взгляд и не покраснела. — Надеюсь, что одного друга, по крайней мере, мне удалось приобрести, — добавил он.

— Хотелось бы верить. Заодно посмотрим, можно ли считать лесть кратчайшей дорогой к дружбе.

Хартли сказал, что от него ожидалось:

— Лесть? — Он начал уверять ее тоном, мягким и неискренним, что он вовсе не намеревался льстить.

— Не хотите ли перенести кофе за наш столик, сэр? — предложила она. — У меня заболит шея, если придется все время поворачиваться в вашу сторону. Вам не кажется, что люди здесь ведут себя нецивилизованно? Полный зал посетителей, но никто ни с кем не разговаривает. Что толку останавливаться в гостинице и не приобретать новые знакомства с благородными… э-э… с новыми людьми? — Она снова поиграла глазками.

Поделиться:
Популярные книги

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Измена. Наследник для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Наследник для дракона

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Баронесса. Эхо забытой цивилизации

Верескова Дарья
1. Проект «Фронтир Вита»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Баронесса. Эхо забытой цивилизации

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Идеальный мир для Лекаря 28

Сапфир Олег
28. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 28

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь