Мастер Альба
Шрифт:
Один из африканцев кивнул и, жестом позвав за собой, скрылся в зарослях. Через четверть часа они вышли к краю отвесной скалы. С неё был прекрасно виден Адор – и Дикое Поле, и Город, и овальная бухта. От стоящих на якорях кораблей, к берегу, наперегонки, словно гигантские сороконожки, двигались наполненные людьми шлюпки.
– Целая армия, – сказал Альба чернокожему проводнику. – Так что собери всех своих, кто здесь есть, и бегите к Тамбе. В лесу сейчас будет очень опасно.
Проводник, послушно кивая, отошёл, но, обернувшись, увидел, как этот странный, в монашеском
А лес притаился и замолчал: двадцать две сотни вооружённых пиратов, растянувшись длинной змеёй, торопливо шагали по узкой тропе в сторону бывших плантаций.
В бухте стояли на якорях тринадцать кораблей и ещё четыре – у платной пристани Города, но эти четыре пока можно было сбросить со счёта, а вот те тринадцать – они были опасны. И, хотя людей на палубах не было видно, Альба осторожничал, проплывая мимо них. Со стороны казалось, что под водой плывёт странное существо, с коричневой головой и бесшумное, которое время от времени высовывает голову и тут же снова скрывается. Но если проследить эту цепочку выныриваний, то без сомнения определялось, что протягивается она прямо к “Британии”. Скоро стало понятно, что ни одного пирата на кораблях не осталось, но Альба пока этого не знал и поэтому плыл скрытно.
Он добрался до высокого борта “Британии” и с ловкостью обезьяны вскарабкался на палубу по сброшенному канату. Здесь его ждали Гэри и её небольшая команда – двадцать шесть человек. Они не были организованным корабельным отрядом, поэтому стояли у мачты и сидели на перилах фальшборта – кто где хотел. Однако вид поднявшегося по канату старого человека со странным клинком в руке, в мокром монашеском балахоне, с которого ручьями стекала вода, а также то, с каким почтением встретила его Гэри, заставил их проявить не демонстрируемый интерес. Независимой походкой, не торопясь, они стали приближаться к тихо разговаривающим Гэри и гостю. Но ничего не расслышали, так как разговор был коротким.
– Сколько у тебя надёжных людей, – спросил, снизив голос, тяжело дышащий Альба.
– Надёжных – четверо.
– Таких, что если им скажешь идти за тобой на дело, которое не обещает ни одного пиастра, – и они пойдут.
– Да. Таких – четверо. Остальные взвинчены до предела.
– Оттого, что все бросились за миллионом, а их лишили возможности попытать счастья?
– Да. И я не знаю, будут ли они подчиняться мне хотя бы ещё полчаса.
– Будут. Представь меня как мастера поиска кладов.
К этому времени вокруг них стянулся редкий кружок джентльменов удачи.
– Ну что, битые псы? – спросила их Гэри ироничным и повелительным тоном. – Вижу, вас занимает – какие новости мне принесли? Я знаю, внутри вас – негодование и злость. Злость на то, что я вас не пустила на “золотые” плантации, а притащила сюда, на “Британию”. Однако вы помалкиваете, помня, что мои на первый взгляд безумные действия не раз отводили смерть от нашей команды и не раз приносили нам деньги, которые и не снились другим любимцам Фортуны.
– Трое, – ответили ей. – Печальный Мальчик тоже ушёл на плантации.
– Вот как. Значит, в Адоре объявилась новая компания – “Три дурака”.
– Печальный Мальчик всегда был удачлив! – возразили ей, хотя и не очень уверенно.
– Всегда, но не сегодня. Вот, джентльмены, человек, именуемый Мастером. Человек-невидимка, охотник за кладами. Он сам сообщит вам наши скромные новости.
– Приветствую вас, джентльмены, – сказал Альба совершенно без интонаций. – Сначала главное: сокровищ Джо Жабы на плантациях нет.
Кто-то изумлённо охнул, кто-то сдёрнул шляпу с головы и бросил её на палубу. А один из пиратов коротко и деловито спросил:
– Откуда ты знаешь?
– Одна старушка сказала, – ответствовал тем же безразличным голосом Альба, и добрая половина команды захохотала.
Но монах продолжал говорить, и смех скоро затих.
– Дело было одним из самых непростых в моей жизни. Я нанял лучшую команду и лучший корабль Бристоля…
– “Дукат”? – изумлённо выкрикнул кто-то.
– “Дукат”. Когда Джо Жаба сбежал, ребята взяли свою долю и отвалили. А я три недели перетаскивал сокровища в надёжное место.
– А почему же ты не увёз его вместе с Краснорубашечным Томом?
– Потому что нельзя все деньги держать в одном месте. Так вот, теперь мне понадобился быстрый корабль и небольшая, но надёжная команда с капитаном удачливым и умелым. Мне рекомендовали Гэри и вашу “Британию”.
– А кто рекомендовал?
– А вот та самая старушка.
Кто-то снова засмеялся, кто-то выкрикнул: “А я знаю, это Август! Ну кто, кроме Августа?” А стоящий поодаль, прислонившийся к мачте пират, посасывая незажжённую трубку, вдруг с вызывающей ноткой проговорил:
– А эта твоя железка в руке – она что-то может?
Все на миг повернули головы в его сторону, но тут же – в сторону Альбы, потому что он, как волчок, крутнулся на месте – и что-то свистнуло, – и опять все дёрнули головами в сторону задавшего неучтивый вопрос: у него что-то упало со стуком, и он сдавленно вскрикнул. И изумлённым глазам открылось, что он ничего не ронял, а стук был от той самой “железки”, которая ударила в мачту и теперь торчала, впившись в её массивное тело между слегка расставленных ног пирата, чуть повыше колен, заточкою вверх. Впечатление было такое, что он собирался сесть на неё верхом, но вдруг увидел что-то беспредельно его изумившее и заставившее лицо его сделаться неподвижным и бледным.
Кто-то охнул: расстояние между монахом и задавшим вопрос было четырнадцать или пятнадцать широких шагов, и точность броска не могла не потрясти воображение.
– Она что-то может, – равнодушным и ровным, без всякого окраса голосом сообщил Альба, и все вернули ему свои взоры – изумлённые и немые. А монах продолжал: – Мне нужны люди для срочной работы, которая будет отчаянно трудной. Соответственно по ней – и оплата. Кто согласен – пусть просто скажет вслух. Им я открою, что нужно сделать.