Мастер из качалки 3
Шрифт:
Осознание этого факта не на шутку раззадорило повидавшую всякого наставницу, и та решила расследовать странное происшествие. Следуя за подозрительными звуками, она поднялась на второй этаж.
— Да не туда! — доносилось из приоткрытой двери. — Ты опять промазал!
Не в силах совладать с любопытством, наставница решила к ней приблизиться. Не то чтобы она так уж страстно желала стать свидетелем чужого порока, просто ей, как и любой женщине, была присуща тяга к запретному. А что может быть более запретным, чем чистая мужская любовь, да ещё и в исполнении двух потных мужиков? Такое ведь
Осторожно ступая, Чень Сифень подкралась к интересующей её двери, из-за которой всё это время продолжали доноситься будоражащие кровь охи и вздохи.
— Ох, да что же ты творишь?! А ну, спускай штаны, сейчас я тебе покажу, как это делается!
Эти слова стали последней каплей, переполнившей чашу воображения Чень Сифень, так что она без раздумий прильнула к приоткрытой двери. Глаза наставницы жадно ощупали помещение в надежде отыскать то, что она так страстно искала. И вскоре ей это даже удалось.
Двое полуголых мужчин и впрямь предстали перед её взором, вот только делали они совсем не то, о чём она всё это время думала. Лидер дикарей Хуи Лан зачем-то тыкал своего подчинённого Бом Чже чем-то острым. Причём тыкал в весьма пикантном месте.
Чень Сифень с удивлением присмотрелась к оружию в его руке. Это был странный цилиндрический кинжал, на месте лезвия, у которого виднелась тончайшая игла. И как раз сейчас эта самая игла по самое не балуй вонзалась в крепкую ягодицу Бом Чжэ.
Странная картина настолько поразила Чень Сифень, что на некоторое время она позабыла о том, как дышать. Ну а когда, наконец, вспомнила, как это делается, то всё уже закончилось. Бом Чже спешно натягивал на себя штаны, а его мучитель Хуи Лан зачем-то окунал странное орудие в стоящую неподалёку чашу, от которой так и разило крепким алкоголем.
Рядом же с этой чашей стояла ещё одна, уже поменьше. И вот она-то, как раз таки, и была причиной столь сильного удивления Чень Сифень. От небольшого керамического сосуда так и разило сильным эликсиром. Нос наставницы Эмей, чья секта испокон веков славилась своими зельями, без труда уловил знакомые запахи. Причём сочетание этих самых запахов могло повергнуть в шок даже самого опытного мастера-зельевара. Тот, кто изготовил этот эликсир, мог без малейшего сомнения именоваться гением, талантом, рождающимся раз в тысячу лет.
Осознав это, наставница по-новому взглянула на странный кинжал в руках дикаря. Теперь она, кажется, поняла, для чего он нужен и почему несколькими секундами ранее торчал из зада второго дикаря. Сомнений быть не могло! При помощи этого необычного инструмента они вводили друг другу эликсир! Другой вопрос, зачем они это делали? И главное, как такое возможно?!
Повстречав на своём жизненном веку множество гениальных аптекарей, мастеров ядов и зельеваров, она ни разу даже не слышала о том, что эликсир можно вводить напрямую в тело.
Объяснение всему происходящему могло быть только одно: у Небесного клана появился тот, кто на голову превзошёл всех, кого она прежде встречала. Некто, кто сумел открыть новое таинство в сфере зельеварения. Истинный гений аптекарского дела!
От осознания этого простого факта
Наставница Сифень поняла, ей срочно нужно передать эту весть в Изумрудный дворец!
Могила легендарного основателя Ху Ли! Не думал, что когда-нибудь увижу её вживую. Да и, честно говоря, не особо-то и хотел, но чёртов Минг мне и здесь удружил. Этот лысый поганец, как только услышал от Лушаки данную новость, так тут же бросился упрашивать бывшего людоеда отвести нас к этой самой могиле. Ему, видите ли, жуть как хотелось посмотреть на последнее пристанище нашего великого основателя.
Но было и ещё кое-что. К моему глубочайшему удивлению, карта, выданная Чегалю, также вела нас в ту же самую сторону. Поэтому независимо от моего желания проследовать мимо могилы Ху Ли мне бы всё же пришлось.
Одно хорошо, провожая нас в добрый путь, людоеды не поскупились на припасы, так что теперь в моей шерстяной торбе своего часа ждали: без малого три кило слабосолёной рыбы и здоровенный кожаный бурдюк с пресной водой.
Что же касается моих спутников, то они от гостеприимства бывших людоедов почему-то отказались и отправились в путь налегке. Ещё и на мой бурдюк с водой так подозрительно поглядывали…
Ну да ладно, быть голодными — это их выбор. Я же себе такой роскоши позволить не могу, а значит, и дармовыми припасами разбрасываться не стану. Ну а спутники, раз такие глупые, пусть себе страдают. Тем более что ни я, ни кто-либо из моих товарищей не знает, сколько нам ещё идти.
Мы вышли из деревни людоедов около двух часов назад и всё это время брели неизвестно куда в кромешной темноте. И хоть юный Ляо всё также продолжал освещать нам путь, конца и края этому короткому путешествию было не видать. А идущий впереди Лушака, в свою очередь, не стремился нас на этот счёт просвещать.
Так мы и брели в темноте, пока наш предводитель-людоед вдруг не остановился.
— Здесь я вас и покину, — неожиданно произнёс Лушака. — Учитель Ху Ли взял с нас слово, что ни я, ни другие мои сородичи не приблизимся к его могиле. По правде говоря, никто из нас даже не знает, как она выглядит. Старики, следуя старым заветам, стараются не посещать эти места, а молодняк просто не знает сюда дороги. Поэтому дальше вы пойдёте без меня. Свою миссию проводника я выполнил, — покончив с объяснениями, Лушака уставился на меня. — Тебе же, наследник Ху Ли, я желаю отыскать то, что ты так страстно ищешь. Надеюсь, могила учителя тебе в этом поможет.
А я надеюсь, что мы, наконец, закончим с этим дурацким разговором и снова отправимся в путь. И вообще, ничего я не ищу, а просто хочу свалить пораньше из этого подземелья и вдосталь наесться жареной курочки гунбао.
Вскоре, как я того и хотел, попрощавшись с нами, людоед ушёл, ну а мы двинулись дальше. Могила легендарного Ху Ли была уже рядом.
— Это так странно, — внезапно произнёс Сун Ву Конг. — Зачем вообще кому-то, тем более такому прославленному мастеру, как основатель Ху Ли, прекращать свой жизненный путь в подобном месте?