Мать всех дорог
Шрифт:
Пол секунду раздумывает и потом выдает.
– Да, я понимаю, что пошло не так.
Берни читает лекцию Полу о венерических заболеваниях, когда Марли бросает мне в голову свою ручку. Я тру место удара и смотрю, какого черта она делает. С серьезным выражением на лице, она показывает на окно, чтобы я увидел, как приближается к нам полуприцеп.
Охренительно.
– Давай, - произносит Марли одними губами, с дьявольским взглядом.
Липкий пот покрывает мою кожу, когда я делаю глубокий вдох. Я не хочу делать это.
Полуприцеп приближается, и я подготавливаю себя для крика века.
– Мы на месте, - кричит Берни, прежде чем срываюсь я.
– ААААААААААААААААААААААААААА!
– позвольте заметить, что я достиг невероятных децибел, так что старая дряхлая собака, поедающая дохлых птиц могла бы меня услышать.
Трейлер съезжает на парковку и мой пронзительный визг раздается эхом по кабине, повергая Берни в шоковое состояние, ударяя по тормозам и вскидывая руки в воздух, от того что его застали врасплох и напугали.
Ох, чееееееееееееееееерррррррттт….
– Ричард Никсон!! – орет он, его плечи подпрыгивают вверх и вниз, а пальцы сжимаются в кулаках.
Берни упоминает имя Ричарда Никсона только, когда рвет и мечет, ну потому что… Уотергейт и все такое. (Уотергейтское дело - политический скандал 1972-1974 в США, закончившийся отставкой президента Ричарда Никсона).
Марли прикрывает рот рукой, сдерживая смех, пока вжимается в сидение. Верхняя губа покрывается потом, и я готов описаться в штаны.
Медленно, приливная волна Берни-натора наполняет мое место, его брови на их собственном островке, неконтролируемо изгибаются, а ноздри раздуваются настолько, что могут поместить внутрь «симпатичный» член Пола.
Я чертовски напуган.
– Какого Гарри Трумана ты орешь, мальчик?
Я чувствую, как мои губы дрожат от страха, мои подмышки превратились в сезон дождей в тропическом лесу, и мои яйца вжались сами в себя, как будто сдувшийся воздушный шарик, который только что выпустил свой гелий.
Во рту пересохло, и я глубже вжимаюсь в сидение, надеясь, что оно поглотит меня целиком. Я не знаю, что, черт возьми, мне сказать. В голове пусто и даже не помогает, что Марли практически в эпилептическом припадке смеха рядом со мной.
– Ну, что ты скажешь в свое оправдание? – когда Берни говорит, слюни брызгают из его рта, а брови танцуют канкан в мою сторону, подзывая меня ближе. Я бы предпочел отрубить свой член.
– Я, я… эм, - я собираюсь с мыслями, чтобы сказать что-нибудь, хоть что-нибудь.
– Эм, я… эм.
– Ну… – Берни уставился на меня, в ожидании объяснений.
– Эммм…. Просто скажи что-нибудь! Откуда ни возьмись, я отвечаю, - Мне показалось, что я увидел паука на голове у
– Чего?!! – кричит Пол, распахивая дверь и нарезая круги по парковке, пока бьет себя по голове и визжит, как свинья.
Берни сначала смотрит на сына. Потом снова на меня, слегка покачивая головой от разочарования.
– Где я напортачил с вами двумя?
Он не ждет ответа, он выключает зажигание и выходит из трейлера, встряхивая руками, вероятно, избавляясь от напряжения, которое я ему доставил.
Мои яйца в безопасности.
Я испустил долгий вдох, радуясь тому, что Берни меня не придушил. Он может быть и старше, но я знаю, что он может трахнуть меня одними только бровями. Вы когда-нибудь видели что-то настолько страшное, что готовы были обделать штаны? Я видел десять секунд назад. К счастью, мой мочевой пузырь был под контролем. Я помолюсь позже своей простате, что сохраняла хладнокровие во время президентской/бровяной разборки.
– Это было намного лучше, чем я ожидала, - Марли вытирает глаза.
– Черт возьми, ты даже Пола сделал дебилом, которым он и является. Ты сделал мой день.
Когда выходит из трейлера, она хлопает по моему плечу в знак признательности. И это, именно сейчас, это причина, по которой я сделал вид, что мне выдрали волосы с мошонки. Чтобы увидеть эту улыбку, которая стоит любого вида выдирания волос из яиц в мире.
Глава 8
***Марли***
– Ты втянула его в это?
– папа присаживается рядом со мной, когда мы наблюдаем, как Пол носится по стоянке, все еще хлопая по своей голове.
– Втянула кого и во что?
– я симулирую невинность.
– Ты знаешь, о чем я говорю. Ты очень не сдержана, скрывая свой смех. Фырканье тебе не к лицу, Пуговка.
– Просто хочу немного повеселиться. В этом нет ничего плохого.
Притянув меня к своей груди, обняв меня за плечи, он целует меня в макушку и ведет меня в антикварную палатку, сувенирный магазинчик с вигвамами, расставленными спереди и имеющий хорошо известную репутацию на маршруте «Шоссе 66».
– Если ты хочешь повеселиться, то со мной, а не с помощью меня. Мы должны быть на одной стороне. Ну, ты знаешь, любимы ребенок и все такое.
Я смеюсь.
– Надеюсь, Пол не услышит, что ты сейчас сказал. Он будет рыдать, пока не заснет.
Портер выходит из трейлера и поправляет свою красную кепку на голове, пока осматривает сувенирный магазин. Его джинсы обтягивают его ноги во всех нужных местах, особенно подчеркивают его задницу, и его черно-красная фланелевая рубашка с длинным рукавом, заправленная в заниженные штаны, подчеркивает его узкую талию. Его рукава закатаны чуть ниже локтей, видимо, потому что он пытается заставить меня страдать, как сегодня утром.