Меч богов
Шрифт:
– Рилта? – спросил он. – Это кто?
Внимательно осмотрев его с ног до головы, дженази произнесла:
– Это Рилтана. Для краткости я обычно звала её Рилта. Так почему вы её ищете? – она вновь устремила взгляд на ростовщика.
Чант покачал головой.
– Я не знаю никого, кто бы носил это имя, - произнёс он усталым голосом.
Женщина, которая представилась, как Карменере, нахмурилась.
– Ты – Чант Морвен? – спросила она. – И ты разыскиваешь информацию о ком-то, кто соответствует описанию Рилты, верно?
Наконец
– Та, кто украла мой шарф! – воскликнул Демаскус. – Ты её знаешь?
Карменере пожала плечами.
– Может быть.
– Рилтана – воздушная дженази, носит маску и обтягивающую кожаную броню? – спросил Чант.
– Она порой одевалась так, да, - ответила Карменере. – Вы упомянули об украденном шарфе. Это…
– Да! Мой шарф! Она вырвала его прямо у меня из рук. Этот шарф очень важен для меня!
Демаскус устремил на женщину пылающий гневом взор. Он знал, что ведёт себя грубо и лучше сменить тон, чтобы не спугнуть её, но ничего не мог с собой поделать.
Карменере нахмурилась.
– Рилта известна тем, что порой берёт себе вещи, которые ей не принадлежат, - лишённым эмоций голосом пробормотала она. – Обычно такие вещи не представляют собой настолько большой ценности, чтобы их потеря являлась болезненной для владельцев. Обычно.
– Ценности? – заорал Демаскус. Несколько зевак оглянулись на него, но ему было плевать. – Да какая разница! Она – воровка, и…
Поднявшись на ноги, Чант положил ладонь ему на плечо. Демаскус смерил его сердитым взглядом, но всё же заткнулся.
Откашлявшись, ростовщик произнёс:
– Прости моего друга Демаскуса – этот шарф многое для него значит. Можешь ли ты передать своей подруге Рилтане, что мы бы хотели его вернуть? Что мы даже готовы заплатить за это деньги? – голос Чанта звучал дружелюбно и совершенно искренне.
Демаскусу наконец удалось отчасти справиться с охватившим его гневом, но открывать рот он не рискнул. По крайней мере, у него получилось согнать с лица хмурую гримасу.
– Я бы передала ей, - произнесла Карменере, - но… она пропала. И я этим весьма обеспокоена.
– Что ты имеешь в виду под «пропала»? – спросил Чант.
– Вчера до меня дошли слухи, что вы её разыскиваете, и я решила нанести ей визит, - произнесла Карменере. Судя по выражению её лица, за этими словами скрывалось нечто большее.
– И? – спросил Демаскус.
Женщина достала оторванный лист пергамента.
– Я нашла эту записку.
Взяв её, Чант прищурился. Достав из кармана пару линз для чтения, он водрузил их на нос и устремил взгляд на лист.
– Что там написано? – спросил Демаскус.
– Письмо адресовано Карменере. В нём говорится, что Рилтана собирается встретиться с клиентом в Сепульчере, чтобы получить плату за выполненное задание. И?
– Она давно должна была вернуться! – воскликнула Карменере. – Но она не появлялась дома ни прошлой
– Что из себя представляет этот Сепульчер? – спросил Демаскус.
– Место, где заключаются незаконные сделки, - задумчиво произнёс Чант.
Опустив голову, Карменере уставилась в землю.
– Пошли, - произнёс Демаскус. – Этот шарф нужен мне, чтобы вспомнить…
Ткнув его локтем, Чант слегка качнул головой в сторону Карменере.
Верно, - подумал Демаскус. – Вовсе незачем объявлять о своих проблемах каждому встречному.
– Карменере, - произнёс Чант. – Мы решили отправиться в Сепульчер на поиски твоей подруги. Хочешь присоединиться к нам?
– Мне бы не… - встряхнув головой, женщина поднял взгляд. – Нет, наши пути разошлись навсегда. Прошу вас, если вы её отыщете и она окажется в порядке, не говорите ей, что именно я указала вам путь.
– Эм. Конечно, - озадаченно произнёс Чант.
Демаскус подумал, что будет совершенно излишне упоминать о том, что он собирается сделать с воровкой, когда найдёт её. Вместо этого он спросил:
– И куда же нам идти?
Ростовщик махнул рукой в сторону запада – туда, где со стыка двух горных склонов, на которых был построен Эйрспур, обрушивался водопад.
– Ты это слышал? – спросил Чант.
Всё, что слышал Демаскус, это непрекращающийся грохот воды. Эхо его отражалось от стен тоннеля, и этот звук, казалось, стремится просверлить в его черепе дыру.
Он встряхнул головой. Для того, чтобы добраться до Сепульчера, им пришлось спуститься в расположенный под Эйрспуром лабиринт подземных тоннелей. К счастью, ростовщик знал дорогу – он сказал, что пару раз ему уже доводилось бывать в том труднодоступном месте. Уже почти полчаса они шли по проходам, некоторые из которых были превращены в часть канализации Эйрспура, и он знал, что их путешествие вскоре подойдёт к концу.
Внезапно остановившись, Чант обернулся. Последовав его примеру, Демаскус устремил взгляд в ту сторону, откуда они пришли. Тоннель был пуст.
– В чём дело? – тихо спросил он.
Ростовщик пожал плечами.
– Не уверен. Мне показалось, что позади нас кто-то есть.
– Я ничего не слышу, кроме шума водопада.
– Воды Акана производят впечатление, да?
– Оглушительное впечатление.
Ростовщик хихикнул. Демаскус подавил своё раздражение. Этот звук сильно действовал ему на нервы, но он не собирался поддаваться своему вспыльчивому характеру.
Они продолжили путь. Вонь гниющей рыбы заметно усилилась. Её запах даже заглушил смрад нечистот, хотя от этого едва ли стало легче.