Меч Зарины
Шрифт:
– Что ты, милая госпожа, прекраснейшая из дочерей Чжоу, ведь это было совсем недавно! Не прошло и двух лет с того дня. Но мы не должны печалиться: у нас появились близкие люди из племени сэ.
– И она многозначительно посмотрела на братьев-табунщиков.
– Вспомни, госпожа, сколько добрых людей встретилось на нашем пути. И эти храбрые девушки, которые охраняют нас от злых разбойников, снующих по степным дорогам, и красивая Зарина; она тебе так понравилась, что ты одарила ее ценным подарком. А ты знаешь, госпожа, Зарина - дочь вождя племени, она из очень знатного сакского рода!.. Это почти что княжеская дочь. Она по знатности нисколько тебе не уступает. Но, узнав от старой Томиры
– А Мадий?
– воскликнула принцесса.
– Ты хочешь сказать, что он благородный человек?
– Ну, Мадий - это точно старый Гуаньцзы. Страшно подумать - ведь ты могла бы стать женой Гуаньцзы, если бы не покинула свой дом.
– И мне грустно уезжать отсюда, моя добрая Цай Э. Твое слова - одна справедливость. Как мне жаль, что у нас нет черепахи и я лишена возможности погадать и узнать, что ждет меня впереди!
Но маленькая принцесса не успела досказать свою мысль Цай Э. Отряд амазонок был явно чем-то встревожен. Аморг взял под уздцы лошадь маленькой принцессы и отвел ее в сторону от дороги, за стволы деревьев. И тогда маленькая принцесса увидела, что девушки-амазонки вынимают стрелы. Не разбойники ли? Младший брат Аморга о чем-то горячо спорит с Цай Э. Наконец-то служанка поспешила к своей госпоже.
– Не бойся, госпожа. Ничего не случилось! Сюда приближаются какие-то всадники. Амазонки увидели их и приготовились защитить тебя. Не бойся! Тебя не дадут в обиду!
– А меня никто не похитит? Как ты думаешь, Цай Э? Я вся дрожу от страха, но все же хочу посмотреть на этих разбойников.
Принцесса пристально вглядывалась в приближающихся всадников.
– Посмотри, Цай Э!
– закричала принцесса, хватая служанку за руку.
– Не сон ли это? Посмотри, наша свита идет к нам. И впереди Бао-Пын! Ущипни меня, Цай Э. Скажи, здорова ли я? Как могли попасть сюда мои слуги и служанки? Ведь я рассталась с ними два года назад!..
– Не стреляйте, остановитесь!
– крикнула во весь голос Цай Э.
– Здесь нет разбойников! Это благородные посланцы великого царства Чжоу!
Цай Э бросилась к Аморгу и стала ему все объяснять. Он подал знак амазонкам, и сразу же все опустили луки и стали прятать в колчаны стрелы.
А принцесса не верила своим глазам. Она ждала, когда добрый Бао Пын приблизится к ней. Ждала и боялась: а вдруг это вовсе не он. А если это действительно Бао Пын со свитой, то откуда они взялись? Или все остальное было тяжким сном и не было Мадия? Нет, нет! Это не сон!
И маленькая принцесса бросилась на шею старому Бао Пыну, который улыбался ей ласковой, доброй улыбкой. Бедняжка, она не верила своему счастью и ощупывала старика, словно он был ненастоящий.
А в это время Аморг разговаривал с посланцами племени гуйфан. Это они проводили Бао Пына со свитой до границ сакских степей. Он узнал, с какой целью прибыла сюда свита знатного князя Чжоу, и с грустью подумал, что настал час разлуки. И вдруг Аморг понял, что еще долго не сможет забыть веселый смех маленькой принцессы и долго еще печаль не покинет его, потому что память о Голубом Цветке будет жить в каждом уголке его шатра, где жила она... И он будет вслух вспоминать об этих счастливейших днях...
С грустью прощался Аморг с полюбившейся ему принцессой. Он ничем не выдал своей тоски, он молча любовался Голубым Цветком, но молчание иной раз бывает красноречивее самых горячих слов...
А маленькая принцесса засыпала вопросами своих старых слуг. Ей
– Моя нянька! Моя старая добрая нянька!..
– воскликнула принцесса.
Голубой Цветок стала обнимать и целовать желтое, морщинистое лицо своей няньки, которая вырастила всех пятерых дочерей Чжун Цина.
– Как ты попала сюда, моя старая нянька? Можно подумать, что добрые духи перенесли тебя на своих крыльях!
– Зачем же духи, моя голубка! Быстрые кони твоего отца доставили нас сюда. Нас прислала к тебе твоя добрая матушка. Как ни трудно мне было, а пришлось ехать: никому нельзя было доверить наш Голубой Цветок. Когда твоя добрая матушка узнала, что ты в плену у неведомых сэ, она собрала нас всех, самых преданных слуг, и сказала: «Ступайте и привезите мне мою единственную дочь, мой Голубой Цветок!»
– И вы увезете меня домой? В наш дворец с деревянными драконами?..
Маленькая принцесса то плакала, то смеялась, а Цай Э стояла словно каменная.
Девушек-амазонок удивило все происходящее. Они ничего не понимали. А старый Бао Пын подошел к ним и, отвесив низкий поклон, словно он был во дворце Чжун Цина,сказал на языке саков:
– Я видел, как вы хотели защитить нашу маленькую принцессу, думая, что ей грозит опасность. Я видел, как вы приготовили свои луки, чтобы встретить врага меткой стрелой. Но вам не пришлось тратить сакские стрелы. Ведь мы друзья маленькой принцессы, и мы пришли за ней из долины великой Хуанхэ. На моей великой родине хорошему человеку желают десять тысяч лет счастья. И я желаю вам того же. Мы расстанемся друзьями и, быть может, когда-нибудь встретимся на великих караванных путях, где встречаются люди разных племен. Простись с благородными сакски-ми девушками, госпожа. Теперь твои слуги будут охранять тебя. Мы доставим тебя домой, к твоей доброй матушке. Бедная госпожа осиротела и ждет тебя, единственную наследницу огромных богатств Чжун Цина.
– Осиротела? Умер мой добрый отец Чжун Цин? Как же так? Когда?..
– Слезы душили маленькую принцессу.
– Как все это случилось? Моя бедная матушка одна, совсем одна в целом доме? И самых верных слуг она услала ко мне? Бедная, бедная!
– Так случилось, моя прекрасная госпожа. Наш князь Чжун Цин верил, что проживет десять тысяч счастливых лет, и ровно столько приготовил себе богатств. А случилось иное. Но ты будешь счастлива, прекрасная дочь Чжун Цина. Теперь ты сама выберешь себе жениха по сердцу.
– Ты прав, мой добрый, верный слуга. Мой отец, князь Чжун Цин, всегда говорил, что твоя мудрость приносит ему пользу. Не правда ли? Он очень ценил тебя. И я ценю твои слова, они подобны драгоценным жемчужинам. Мое сердце наполнилось скорбью. Тяжелую весть ты принес мне. Но я признаюсь тебе: рядом со мной стоит юноша племени сэ, который достоин войти в мой дом. Добрее и веселее нет человека на свете! А какой он ловкий наездник, если бы ты видел! Какой боре'! Какой силач! Какой стрелок! Он сын знатного воина. А вместе с ним поедет его любимый брат, так много сделавший для нашего спасения, не правда ли, моя добрая Цай Э? И, если двое достойных юношей из племени сэ согласятся войти в наш дом, тогда все увидят, как счастье и благоденствие придет вместе с ними. И тогда мы скажем, что гадательные кости показали нам истину и есть у нас счастливая звезда. Скажи им обо всем этом, мой добрый слуга Бао Пын. Скажи с достоинством, на языке племени сэ. Я знаю слишком мало слов, а если они не поймут меня, то могут не согласиться покинуть землю своего племени.