Медвемаг
Шрифт:
Спустя три часа в дверь деликатно постучали и на пороге появилась Беатрис. Признаюсь, в груди что-то ёкнуло. Если на обеде девушка выглядела невероятно, то сейчас она и вовсе превратилась в настоящее чудо. Приталенное платье идеально подчёркивало тонкую талию, а уложенные особым образом волосы лишили девушку даже намёка не детство. Передо мной стояла обворожительная женщина. Как я только мог подумать, что ей около тринадцати?
— Беатрис, вы выглядите потрясающе, — я говорил искренне. Глупо отрицать очевидное. — Однако позволите мне дополнить ваш образ? На мой нескромный взгляд, в нём кое-чего не хватает.
— Чего же? — заволновалась
— Сущей мелочи, — улыбнулся я и достал своё творение. То, что я делал подарок Вальре, не лишало меня обязательств отблагодарить Беатрис за помощь. Небольшая брошка в форме расправившего крылья беркута идеально легла платье в районе правого плеча. Моему творению не требовались заколки — оно полностью интегрировалось с одеждой.
— Вот теперь всё идеально. Как и должно быть у такой прекрасной девушки.
— Что это? Ой, мамочки! — ошарашенно смотрела Беатрис на переливающуюся всеми цветами радуги брошку. Я постарался на славу, вспомнив практически все заклинания из прошлой жизни и, после интеграции с носителем, моё творение принялось активно подстраиваться под параметры двушки, добавляя в список доступных ей способностей дополнительные записи.
— Ваш оберег, — ответил я. — Здесь всё, что нужно для жизни. Защитный амулет, пробить который достаточно непросто. Определитель яда и различных примесей в еде. Несколько боевых заклинаний — удар молнии и огненный шар. Созданы при силе маги в двадцать единиц, требуют единицу маны. Правда, всего пять использований, потом, к сожалению, придётся заряжать через духа-хранителя. Мерцание и переливание… Сугубо для красоты. Объективной задачи я этому не нашёл, но и не сделать не мог. Вам очень идёт.
— Но зачем всё это? — Беатрис окончательно впала в ступор, знакомясь с появившимся в способностях описанием.
— Мы идёт туда, где я доверять смогу только вам. Очень не хочется, чтобы кто-то причинил вам вред. Даже случайно. К тому же я был должен за помощь в подготовке к встрече. Ненавижу быть кому-то должным. Как думаете, Вальре понравится такой подарок?
Я продемонстрировал Беатрис точную копию броши по функционалу, но не по внешнему виду.
— Такого у неё точно нет. Такого нет ни у кого в том мире.
— Ошибаетесь. Такое теперь есть у вас. Причём вначале такая брошка появилась именно у Беатрис из клана Беркутов, а только потом у Вальры из клана Ежа. Правда, вот чего я не смог найти, так это праздничной коробки. Не дарить же брошку в таком виде?
— Полагаю, в этом я могу вам помочь, — Беатрис выдавила из себя улыбку. — Мы заедем в один магазин, где я её куплю вам. Да, именно я! Я настаиваю! Клан Беркутов может и потерял былое величие, но не настолько, чтобы не порадовать своих гостей. Идёмте. Как я говорила, опаздывать нам нельзя, а летающих машин у нас нет. В это время движение в городе обычно затруднено.
Машина у клана Беркутов была самой что ни на есть обычной. Типовой. Такой же, как и сотни других аналогичных машин на дороге. Беатрис купила мне бархатную шкатулку, помогла обвязать её лентой и к назначенному времени мы подъехали к огромному поместью. Вот только вместо восторга и восхищений великолепной архитектурой, я испытал странное чувство узнавания. Мне уже приходилось бывать в аналогичном доме. Ходить по аналогичному саду. Смотреть на аналогичные деревья. Поместье мастера Эль Боско походило на дом клана Ежей как родные братья. Мне с трудом удалось
Что-то мне с каждой минутой перестаёт нравится идеальная Западная империя. Хочу в хаос Фасорга. Ладно, прорвёмся. Где там Вальра Скордж?
Глава 15
— Лег Ондо, клан Бурого Медведя, Северная империя! — торжественно провозгласил глашатай. Вернее, должен был провозгласить именно так, потому что понял я не всё. Но уже гораздо больше, чем в первые дни своего прибытия в Лорип. Всё то время, пока мы двигались в гости к Ежам, Беатрис старательно обучала меня основным разговорным конструкциям. Не могу сказать, что час пути стал для меня откровением, но то, что я начал понимать гораздо больше — факт неоспоримый. Теперь мне хоть будет понятно, когда кто-то проявит против меня откровенную агрессию.
— Беатрис Шыв, клан Беркута! — продолжил горластый мужчина, представляя мою спутницу. Мы вошли в просторный зал, где уже собралась внушительная толпа народа. Причём прямо сейчас вся эта толпа уставилась в нашу сторону, производя первоначальную оценку. Беатрис ощутимо напряглась, внешне оставаясь улыбчивой и непосредственной. Но я-то видел, каким трудом ей это даётся! Сталь, а не девушка!
К нам подошёл мужчина в возрасте. Внешне он выглядел молодо, как тот же Ландо, но я умел смотреть под ширму и прекрасно видел, что представший перед нами человек едва ли не ровесник Баркса. Арин, моей бабки, так точно. Улыбаясь, выражая саму любезность, мужчина начал что-то вещать на западном языке, чем вызвал у меня кратковременный приступ паники. Жутко неудобно, когда ты не понимаешь ровным счётом ничего. Тем не менее мне удалось достаточно быстро сориентироваться и, как только в речи хозяина поместья (а им не мог быть никто иной) появилась пауза, повернулся к побледневшей спутнице и спокойно спросил:
— Беатрис, у меня проблема. Я не знаю языка, на котором говорит уважаемый хозяин. Не могли бы вы помочь мне с переводом? Буду вам весьма признателен.
— Не стоит утруждать юных дев лишней заботой, — мужчина с лёгкостью перешёл на язык Северной империи. — Меня зовут Ромул Скордж, глава клана Ежей. Приветствую тебя, Лег Ондо, в своём доме.
— Признателен за приглашение и польщён таким приёмом. Не каждому выпадает честь разговаривать с главой богатейшего и влиятельнейшего клана планеты.
— Какой правильный ответ, — улыбнулся Ромул. — Идём, познакомлю тебя с виновницей сегодняшнего торжества. Беатрис, осмотрись в поместье и чувствуй себя здесь как дома.
— Прошу простить мою наглость, но Беатрис мне нужна. Как вы уже поняли, ваш язык является для меня слабым местом и без своей спутницы я окажусь в крайне щекотливо ситуации. С ней, конечно, тоже — юноше моего возраста непростительно не знать языка ведущей империи, но лучше я покажусь неучем, чем предстану клоуном.
— Ты с такой лёгкостью говоришь о своей слабости, словно не чувствуешь в ней чего-то предосудительного. В то время как незнание языков считается если не позором, то критичным нарушением, из-за которого нельзя приглашать в свет.
Блуждающие огни
1. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Третий
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3
Собрания сочинений
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в одной книге
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
советская классическая проза
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Предназначение
1. Радогор
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
